<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=TWeber</id>
	<title>tourlex - Benutzerbeiträge [de]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=TWeber"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php/Spezial:Beitr%C3%A4ge/TWeber"/>
	<updated>2026-06-10T02:59:08Z</updated>
	<subtitle>Benutzerbeiträge</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.41.5</generator>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Zugang&amp;diff=3964</id>
		<title>Zugang</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Zugang&amp;diff=3964"/>
		<updated>2018-11-27T08:59:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zugang, der&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (maschile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || der Zugang ||      die Zugänge&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         || des Zuganges, Zugangs  || der Zugänge&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo ||  dem Zugang || den Zugängen &lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || den Zugang  || die Zugänge                 &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe: Zu-gang &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Zugang.mp3|der Zugang]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈʦuːɡaŋ/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: (1) accesso (m)&lt;br /&gt;
:: (2) ricevimento (m)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;den Zugang (AKK) einstellen&#039;&#039;&#039;: vietare l&#039;accesso (1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: Wir behalten uns das Recht vor, Informationen über registrierte Mitglieder, welche die Nutzungsbedingungen verletzt haben oder deren Zugang eingestellt wurde, zu speichern, um wiederholte Missbräuche zu verhindern. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Preposizione-Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;bei Zugang des Sicherungsscheins&#039;&#039;&#039;: al ricevimento della polizza di garanzia (2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bei Zugang des Sicherungsscheines bei Ihnen ist eine Anzahlung in Höhe von 20 % des Reisepreises fällig. (Kiwi Tours 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;Zugang beim Reisenden&#039;&#039;&#039;: ricevimento da parte del viaggiatore (2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Veranstalter kann bei Nichterreichen einer in der jeweiligen Leistungsbeschreibung und in der Bestätigung angegebenen Mindestteilnehmerzahl bis 5 Wochen vor Reiseantritt von der Reise zurücktreten (Zugang beim Reisenden). (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;Zugang zum Ferienobjekt&#039;&#039;&#039;: accesso alla casa (1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Mieter ist gegenüber dem Hauseigentümer für Schäden am Objekt und/ oder des Inventars, die während des Aufenthalts entstehen, verantwortlich - unabhängig, ob vom Mieter selbst oder anderen, die vom Mieter Zugang zum Ferienobjekt erhalten haben, verursacht. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;der Zeitpunkt des Zugangs&#039;&#039;&#039;: il momento del ricevimento; la data del ricevimento; al ricevimento (2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Maßgeblich ist der Zeitpunkt des Zugangs der Rücktrittserklärung bei FTI.  (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Qualora fosse necessario attendere conferma da parte del fornitore per la disponibilità dei servizi turistici richiesti dal Turista, l&#039;Organizzatore potrà confermare detti servizi turistici entro 7 (sette) giorni lavorativi dalla data di ricevimento del modulo d&#039;ordine. (Alpitour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;der Zugang der Rücktrittserklärung ist maßgeblich&#039;&#039;&#039;: il ricevimento del recesso è rilevante (2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Maßgeblich ist der Zugang der Rücktrittserklärung bei INTER CHALET. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas [der Vertrag] kommt mit dem Zugang der Annahmeerklärung zustande&#039;&#039;&#039;: porre in essere qualcosa [il contratto] al ricevimento dell&#039;accettazione (2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Vertrag kommt mit dem Zugang der Annahmeerklärung von Olimar zustande. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;von jm (DAT) [dem Vermieter] Zugang (AKK) erhalten&#039;&#039;&#039;: ricevere l&#039;accesso da parte di qualcuno [proprietario] (1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Mieter ist gegenüber dem Hauseigentümer für Schäden am Objekt und/ oder des Inventars, die während des Aufenthalts entstehen, verantwortlich - unabhängig, ob vom Mieter selbst oder anderen, die vom Mieter Zugang zum Ferienobjekt erhalten haben, verursacht. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/zugang:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Zugang &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/265079 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Wunsch&amp;diff=3962</id>
		<title>Wunsch</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Wunsch&amp;diff=3962"/>
		<updated>2018-11-27T08:56:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wunsch, der&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (maschile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || der Wunsch ||      die Wünsche&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         || des Wunsches, Wunschs  || der Wünsche&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo ||  dem Wunsch || den Wünschen &lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || den Wunsch  || die Wünsche                 &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe: Wunsch &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Wunsch.mp3|der Wunsch]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /vʊnʃ/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::richiesta (f); desiderio (m)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;unverbindlicher Wunsch&#039;&#039;&#039;: richiesta non impegnativa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Soweit eine ausdrückliche Bestätigung auf der Buchungsbestätigung/Rechnung von FTI nicht erfolgt, sind Wünsche auf der Buchungsanmeldung nur als unverbindlicher Wunsch anzusehen, für dessen Erbringung eine Gewährleistung nicht übernommen werden kann. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;den Wunsch  (AKK) geltend machen&#039;&#039;&#039;: far valere le richieste presso qualcuno&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wir bitten Sie, bei jeder Änderung der Buchung Ihren Wunsch direkt bei uns geltend zu machen. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;den Wunsch  (AKK) angeben&#039;&#039;&#039;: specificare la richiesta; richiedere; comunicare le richieste&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Falls Bettwäsche und/oder Handtücher am Ort gemietet werden können und Sie diesen Service in Anspruch nehmen wollen, geben Sie diesen Wunsch bitte bei Buchung an. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Al turista che receda dal contratto prima della partenza al di fuori delle ipotesi elencate al primo comma, o nel caso previsto dall&#039;art. 7, comma 2, saranno addebitati il costo individuale di gestione pratica, le tasse aeroportuali applicate dalla compagniaaerea, la penale nella misura indicata nella scheda tecnica del Catalogo o Programma fuori catalogo o viaggio su misura, l&#039;eventuale corrispettivo di coperture assicurative già richieste al momento della conclusione del contratto o per altri servizi già resi. (Viaggi dell&#039;Elefante 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;dem Wunsch des Kunden (DAT) entsprechen&#039;&#039;&#039;: rispondere alla richiesta del cliente&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Olimar bemüht sich, dem Wunsch des Kunden nach Sonderleistungen, die nicht Bestandteil der Leistungsbeschreibungen sind, nach Möglichkeit zu entsprechen. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Preposizione-Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;auf Wunsch&#039;&#039;&#039;: su richiesta; in richiesta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wir akzeptieren auf Wunsch Zahlung mit den Kreditkarten Visa, Master Card und American Express. (Kiwi Tours 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Supplementi su richiesta in caso di partenza da altre città italiane. (Settemari 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre  &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;der Wunsch nach Sonderleistungen&#039;&#039;&#039;: la richiesta di servizi personalizzati&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: Der Veranstalter bemüht sich, Ihrem Wunsch nach Sonderleistungen, die nicht in der Leistungsbeschreibung (Ziffer 3.1) ausgeschrieben sind, z. B. Zimmer benachbart oder Zimmer in bestimmter Lage, nach Möglichkeit zu entsprechen. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::l Turista è sempre tenuto ad informare l&#039;Organizzatore di eventuali sue esigenze o condizioni particolari (gravidanza, intolleranze alimentari, disabilità, ecc.) firmando contestualmente il consenso al trattamento dei dati sensibili, ed a specificare esplicitamente la richiesta di relativi servizi personalizzati. (Alpitour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;auf Wunsch des Kunden / des Gruppenauftraggebers&#039;&#039;&#039;: su richiesta del cliente / del committente del gruppo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Auf Wunsch des Kunden nimmt FTI bis zum 30. Tag vor Anreise  eine Änderung des Reisetermins, des Reiseziels, des Ortes des Reiseantritts, der Unterkunft oder der Beförderungsart innerhalb der von ihm gebuchten Reiseart (&amp;quot;Paus&amp;quot; oder &amp;quot;Baus&amp;quot; oder &amp;quot;City&amp;quot;) vor (Umbuchung). (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas (AKK) als Wunsch ansehen&#039;&#039;&#039;: vedere qualcosa come una richiesta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Soweit eine ausdrückliche Bestätigung auf der Buchungsbestätigung/Rechnung von FTI nicht erfolgt, sind Wünsche auf der Buchungsanmeldung nur als unverbindlicher Wunsch anzusehen. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::In tal caso, il Turista, pur ricevendo il contratto di viaggio, sarà pertanto informato che i servizi turistici oggetto del contratto stesso sono &amp;quot;in richiesta &amp;quot;. (Alpitour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;eine Änderung (AKK) auf Wunsch des Kunden vornehmen&#039;&#039;&#039;: fare  una modifica / una variazione su richiesta del cliente&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Auf Wunsch des Kunden nimmt FTI bis zum 30. Tag vor Anreise  eine Änderung des Reisetermins, des Reiseziels, des Ortes des Reiseantritts, der Unterkunft oder der Beförderungsart innerhalb der von ihm gebuchten Reiseart (&amp;quot;Paus&amp;quot; oder &amp;quot;Baus&amp;quot; oder &amp;quot;City&amp;quot;) vor (Umbuchung). (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/wunsch:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Wunsch &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/264500 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Verwendung&amp;diff=3961</id>
		<title>Verwendung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Verwendung&amp;diff=3961"/>
		<updated>2018-11-27T08:53:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Verwendung, die&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (femminile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || die Verwendung || die Verwendungen     &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         ||  der Verwendung  || der Verwendungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || der Verwendung  ||  den Verwendungen&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo ||  die Verwendung || die Verwendungen                 &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Ver-wen-dung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Verwendung.mp3|die Verwendung]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /fɛɐ̯ˈvɛndʊŋ/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::utilizzo (m); uso (m); impiego (m)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;mögliche Verwendung&#039;&#039;&#039;: possibile utilizzo /uso&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Unser Ersatzanspruch ist unter Berücksichtigung der gewöhnlich ersparten Aufwendungen und möglichen anderweitigen Verwendung pauschaliert. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;anderweitige Verwendung&#039;&#039;&#039;: altro utilizzo / uso&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Unser Ersatzanspruch ist unter Berücksichtigung der gewöhnlich ersparten Aufwendungen und möglichen anderweitigen Verwendung pauschaliert. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwaige Verwendung&#039;&#039;&#039;: eventuale utilizzo / uso&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: In diesem Fall sind wir verpflichtet, die geforderte Entschädigung unter Berücksichtigung der ersparten Aufwendungen und einer etwaigen, anderweitigen Verwendung der Reiseleistungen konkret zu beziffern und zu belegen. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;andere Verwendung&#039;&#039;&#039;: altro utilizzo / uso&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Veranstalter muss sich jedoch den Wert ersparter Aufwendungen sowie diejenigen Vorteile anrechnen lassen, die aus einer anderen Verwendung nicht in Anspruch genommener Leistungen erlangt werden einschließlich evtl. Erstattungen durch Leistungsträger. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;eine Verwendung der Reiseleistung (AKK) berücksichtigen&#039;&#039;&#039;: considerare l&#039;uso del servizio turistico&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Olimar hat diesen Entschädigungsanspruch zeitlich gestaffelt, d.h. unter Berücksichtigung der Nähe des Zeitpunktes des Rücktritts zum vertraglich vereinbarten Reisebeginn in einem prozentualen Verhältnis zum Reisepreis pauschaliert und bei der Berechnung der Entschädigung gewöhnlich ersparte Aufwendungen und gewöhnlich mögliche anderweitige Verwendungen der Reiseleistungen berücksichtigt. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Preposizione - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;unter der Verwendung&#039;&#039;&#039;: per l&#039;uso &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wir sind außerdem berechtigt, im Umfeld zu den öffentlich zugänglich gemachten Inhalten sowie unter ihrer Verwendung, Werbung zu schalten und/oder andere Promotionsmaßnahmen durchzuführen. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;bei Verwendung der Software&#039;&#039;&#039;: in caso di utilizzo del software&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bei Verwendung der Software erscheint in der Adresszeile Ihres Browsers die Angabe &amp;quot;https&amp;quot; vor der genutzten Webseite. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;im Falle der Verwendung der Postanschrift&#039;&#039;&#039;: in caso di utilizzo dell&#039;indirizzo di posta &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::im Falle der Verwendung Ihrer elektronischen Postanschrift (E-Mail-Anschrift) gilt dies, ohne dass hierfür andere als die Übermittlungskosten nach den Basistarifen entstehen. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;zur Verwendung der Inhalte&#039;&#039;&#039;: per l&#039;uso dei contenuti&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Sie übertragen uns unentgeltlich und unwiderruflich ein zeitlich, sachlich und räumlich unbeschränktes, übertragbares Nutzungsrecht zur Verwendung der Inhalte in jeder Form und in sämtlichen Medien. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;Verwendung der Reiseleistungen / der nicht in Anspruch genommenen Leistungen&#039;&#039;&#039;: uso dei servizi turistici / uso dei servizi turistici non usufruiti&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Kündigen wir, so behalten wir den Anspruch auf den Reisepreis; wir müssen uns jedoch den Wert der ersparten Aufwendungen sowie diejenigen Vorteile anrechnen lassen, die wir aus einer anderweitigen Verwendung der nicht in Anspruch genommenen Leistungen erlangen, einschließlich der uns von den Leistungsträgern gutgebrachten Beträge. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;unter Berücksichtigung der Verwendung&#039;&#039;&#039;: in relazione all&#039;uso&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Unser Ersatzanspruch ist unter Berücksichtigung der gewöhnlich ersparten Aufwendungen und möglichen anderweitigen Verwendung pauschaliert. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;der Verwendung der E-Mail-Adresse (DAT) widersprechen&#039;&#039;&#039;: negare il consenso all&#039;uso di qualcosa [dell&#039;indirizzo di posta elettronica]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wir möchten Ihnen unseren Newsletter zusenden, der Sie regelmäßig über unsere Angebote informiert, soweit Sie der Verwendung Ihrer E-Mail-Adresse für diese Zwecke nicht widersprochen haben werden. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas (AKK) durch eine Verwendung einer Leistung erwerben&#039;&#039;&#039;: entrare in possesso di qualcosa tramite l&#039;uso di un servizio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Deren Höhe bestimmt sich nach dem ursprünglich vereinbarten Reisepreis unter Abzug des Wertes, den die von uns ersparten Aufwendungen haben sowie dessen, was wir durch eine anderweitige Verwendung der Leistungen erwerben können. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/verwendung:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Verwendung &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/263130 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Verwendung&amp;diff=3960</id>
		<title>Verwendung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Verwendung&amp;diff=3960"/>
		<updated>2018-11-27T08:52:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Verwendung, die&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (femminile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || die Verwendung || die Verwendungen     &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         ||  der Verwendung  || der Verwendungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || der Verwendung  ||  den Verwendungen&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo ||  die Verwendung || die Verwendungen                 &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Ver-wen-dung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Verwendung.mp3|die Verwendung]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /fɛɐ̯ˈvɛndʊŋ/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::utilizzo (m); uso (m); impiego (m)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;mögliche Verwendung&#039;&#039;&#039;: possibile utilizzo /uso&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Unser Ersatzanspruch ist unter Berücksichtigung der gewöhnlich ersparten Aufwendungen und möglichen anderweitigen Verwendung pauschaliert. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;anderweitige Verwendung&#039;&#039;&#039;: altro utilizzo / uso&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Unser Ersatzanspruch ist unter Berücksichtigung der gewöhnlich ersparten Aufwendungen und möglichen anderweitigen Verwendung pauschaliert. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwaige Verwendung&#039;&#039;&#039;: eventuale utilizzo / uso&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: In diesem Fall sind wir verpflichtet, die geforderte Entschädigung unter Berücksichtigung der ersparten Aufwendungen und einer etwaigen, anderweitigen Verwendung der Reiseleistungen konkret zu beziffern und zu belegen. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;andere Verwendung&#039;&#039;&#039;: altro utilizzo / uso&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Veranstalter muss sich jedoch den Wert ersparter Aufwendungen sowie diejenigen Vorteile anrechnen lassen, die aus einer anderen Verwendung nicht in Anspruch genommener Leistungen erlangt werden einschließlich evtl. Erstattungen durch Leistungsträger. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;eine Verwendung der Reiseleistung (AKK) berücksichtigen&#039;&#039;&#039;: considerare l&#039;uso del servizio turistico&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Olimar hat diesen Entschädigungsanspruch zeitlich gestaffelt, d.h. unter Berücksichtigung der Nähe des Zeitpunktes des Rücktritts zum vertraglich vereinbarten Reisebeginn in einem prozentualen Verhältnis zum Reisepreis pauschaliert und bei der Berechnung der Entschädigung gewöhnlich ersparte Aufwendungen und gewöhnlich mögliche anderweitige Verwendungen der Reiseleistungen berücksichtigt. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Preposizione - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;unter der Verwendung&#039;&#039;&#039;: per l&#039;uso &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wir sind außerdem berechtigt, im Umfeld zu den öffentlich zugänglich gemachten Inhalten sowie unter ihrer Verwendung, Werbung zu schalten und/oder andere Promotionsmaßnahmen durchzuführen. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;bei Verwendung der Software&#039;&#039;&#039;: in caso di utilizzo del software&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bei Verwendung der Software erscheint in der Adresszeile Ihres Browsers die Angabe &amp;quot;https&amp;quot; vor der genutzten Webseite. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;im Falle der Verwendung der Postanschrift&#039;&#039;&#039;: in caso di utilizzo dell&#039;indirizzo di posta &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::im Falle der Verwendung Ihrer elektronischen Postanschrift (E-Mail-Anschrift) gilt dies, ohne dass hierfür andere als die Übermittlungskosten nach den Basistarifen entstehen. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;zur Verwendung der Inhalte&#039;&#039;&#039;: per l&#039;uso dei contenuti&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Sie übertragen uns unentgeltlich und unwiderruflich ein zeitlich, sachlich und räumlich unbeschränktes, übertragbares Nutzungsrecht zur Verwendung der Inhalte in jeder Form und in sämtlichen Medien. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;Verwendung der Reiseleistungen / der nicht in Anspruch genommenen Leistungen&#039;&#039;&#039;: uso dei servizi turistici / uso dei servizi turistici non usufruiti&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Kündigen wir, so behalten wir den Anspruch auf den Reisepreis; wir müssen uns jedoch den Wert der ersparten Aufwendungen sowie diejenigen Vorteile anrechnen lassen, die wir aus einer anderweitigen Verwendung der nicht in Anspruch genommenen Leistungen erlangen, einschließlich der uns von den Leistungsträgern gutgebrachten Beträge. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;unter Berücksichtigung der Verwendung&#039;&#039;&#039;: in relazione all&#039;uso&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Unser Ersatzanspruch ist unter Berücksichtigung der gewöhnlich ersparten Aufwendungen und möglichen anderweitigen Verwendung pauschaliert. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;der Verwendung (DAT) der E-Mail-Adresse widersprechen&#039;&#039;&#039;: negare il consenso all&#039;uso di qualcosa [dell&#039;indirizzo di posta elettronica]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wir möchten Ihnen unseren Newsletter zusenden, der Sie regelmäßig über unsere Angebote informiert, soweit Sie der Verwendung Ihrer E-Mail-Adresse für diese Zwecke nicht widersprochen haben werden. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas (AKK) durch eine Verwendung einer Leistung erwerben&#039;&#039;&#039;: entrare in possesso di qualcosa tramite l&#039;uso di un servizio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Deren Höhe bestimmt sich nach dem ursprünglich vereinbarten Reisepreis unter Abzug des Wertes, den die von uns ersparten Aufwendungen haben sowie dessen, was wir durch eine anderweitige Verwendung der Leistungen erwerben können. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/verwendung:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Verwendung &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/263130 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Vertrag&amp;diff=3958</id>
		<title>Vertrag</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Vertrag&amp;diff=3958"/>
		<updated>2018-11-27T08:49:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Vertrag, der&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (maschile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || der Vertrag ||  die Verträge    &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         ||  des Vertrag(e)s || der Verträge&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo ||  dem Vertrag ||  den Verträgen&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo ||  den Vertrag ||   die Verträge               &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe: Ver-trag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Vertrag.mp3|der Vertrag]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /fɛɐ̯ˈtʀaːk/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: contratto (m)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;den Vertrag (AKK) aufheben&#039;&#039;&#039;: sciogliere il contratto; cessare il contratto; risolvere il contratto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wird der Vertrag danach aufgehoben, behält der Kunde den Anspruch auf Rückführung. (Olimar 2018) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Il turista può annullare il contratto in qualsiasi momento corrispondendo all&#039;Organizzatore di viaggio il prezzo integrale del biglietto aereo, oltre ad un&#039;indennità sui servizi a terra così determinabile.. (Viaggi del Turchese 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;den Vertrag (AKK) auflösen&#039;&#039;&#039;: sciogliere il contratto; cessare il contratto; risolvere il contratto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Olimar bleibt es unbenommen, den Vertrag aufzulösen, wenn der vereinbarte Anzahlungsbetrag auch nach Inverzugsetzung oder der Reisepreis bis zum Reiseantritt nicht vollständig bezahlt ist. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::In caso di mancato pagamento del corrispettivo EDEN s.r.l. avrà la facoltà di risolvere il contratto di viaggio di diritto mediante invio di semplice comunicazione scritta presso l&#039;Agenzia Viaggi intermediaria. (Eden 2018) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;den Vertrag (AKK) kündigen&#039;&#039;&#039;: risolvere il contratto; recedere dal contratto; disdettare il contratto; annullare il contratto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wird die Reise infolge bei Vertragsabschluss nicht vorhersehbarer Höherer Gewalt (z.B. innere Unruhen, Krieg, Naturkatastrophen oder Epidemien) erheblich erschwert, gefährdet oder beeinträchtigt, so können sowohl Olimar als auch der Kunde den Vertrag kündigen. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::La somma oggetto della restituzione non sarà mai superiore al doppio degli importi di cui il turista sarebbe in pari data debitore secondo quanto previsto dall&#039;art. 10, 4° comma qualora fosse egli ad annullare il contratto. (Itermar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;der Vertrag kommt zustande&#039;&#039;&#039;: il contratto ha efficacia;  il contratto produce effetti; il contratto si perfeziona  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Vertrag kommt mit dem Zugang unserer Annahmeerklärung zustande. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;dem Vertrag nach&#039;&#039;&#039;: secondo quanto previsto dal contratto &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Verjährung beginnt mit dem Tag, an dem die Reise dem Vertrag nach enden sollte. (Kiwi Tours 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;vom Vertrag zurücktreten&#039;&#039;&#039;: recedere dal contratto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Im Falle einer erheblichen Änderung einer wesentlichen Reiseleistung sind Sie berechtigt, unentgeltlich vom Vertrag zurückzutreten. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Il turista può recedere dal contratto, senza pagare penali, nelle seguenti ipotesi:...(Viaggi dell&#039;Elefante 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;den Vertrag (AKK) nach Absatz [3,5] kündigen&#039;&#039;&#039;: risolvere il contratto ai sensi degli articoli [3,5]; recedere dal contratto ai sensi degli articoli [3,5]  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wird der Vertrag nach Absatz 1 gekündigt, so findet die Vorschrift des § 651e Abs. 3 Satz 1 und 2, Abs. 4 Satz 1 Anwendung. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;den Vertrag (AKK) nach den gesetzlichen Bestimmungen kündigen&#039;&#039;&#039;: risolvere il contratto secondo quanto previsto dalla legge / dalle disposizioni di legge / previsioni normative&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Derivazione e/o composizione&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Mietvertrag, Beförderungsvertrag, Hauptvertrag, Original-Mietvertrag, Pauschalreisevertrag, [[Reisevertrag]], Vermittlungsvertrag, Versicherungsvertrag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Parole collegate&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: [[Frist]], [[Reisebestätigung]], [[Restzahlung]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/vertrag:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Vertrag&#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/112728 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Vertrag&amp;diff=3957</id>
		<title>Vertrag</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Vertrag&amp;diff=3957"/>
		<updated>2018-11-27T08:49:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Vertrag, der&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (maschile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || der Vertrag ||  die Verträge    &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         ||  des Vertrag(e)s || der Verträge&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo ||  dem Vertrag ||  den Verträgen&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo ||  den Vertrag ||   die Verträge               &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe: Ver-trag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Vertrag.mp3|der Vertrag]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /fɛɐ̯ˈtʀaːk/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: contratto (m)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;den Vertrag (AKK) aufheben&#039;&#039;&#039;: sciogliere il contratto; cessare il contratto; risolvere il contratto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wird der Vertrag danach aufgehoben, behält der Kunde den Anspruch auf Rückführung. (Olimar 2018) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Il turista può annullare il contratto in qualsiasi momento corrispondendo all&#039;Organizzatore di viaggio il prezzo integrale del biglietto aereo, oltre ad un&#039;indennità sui servizi a terra così determinabile.. (Viaggi del Turchese 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;den Vertrag (AKK) auflösen&#039;&#039;&#039;: sciogliere il contratto; cessare il contratto; risolvere il contratto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Olimar bleibt es unbenommen, den Vertrag aufzulösen, wenn der vereinbarte Anzahlungsbetrag auch nach Inverzugsetzung oder der Reisepreis bis zum Reiseantritt nicht vollständig bezahlt ist. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::In caso di mancato pagamento del corrispettivo EDEN s.r.l. avrà la facoltà di risolvere il contratto di viaggio di diritto mediante invio di semplice comunicazione scritta presso l&#039;Agenzia Viaggi intermediaria. (Eden 2018) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;den Vertrag (AKK) kündigen&#039;&#039;&#039;: risolvere il contratto; recedere dal contratto; disdettare il contratto; annullare il contratto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wird die Reise infolge bei Vertragsabschluss nicht vorhersehbarer Höherer Gewalt (z.B. innere Unruhen, Krieg, Naturkatastrophen oder Epidemien) erheblich erschwert, gefährdet oder beeinträchtigt, so können sowohl Olimar als auch der Kunde den Vertrag kündigen. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::La somma oggetto della restituzione non sarà mai superiore al doppio degli importi di cui il turista sarebbe in pari data debitore secondo quanto previsto dall&#039;art. 10, 4° comma qualora fosse egli ad annullare il contratto. (Itermar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;der Vertrag kommt zustande&#039;&#039;&#039;: il contratto ha efficacia;  il contratto produce effetti; il contratto si perfeziona  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Vertrag kommt mit dem Zugang unserer Annahmeerklärung zustande. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;dem Vertrag nach&#039;&#039;&#039;: secondo quanto previsto dal contratto &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Verjährung beginnt mit dem Tag, an dem die Reise dem Vertrag nach enden sollte. (Kiwi Tours 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;vom Vertrag zurücktreten&#039;&#039;&#039;: recedere dal contratto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Im Falle einer erheblichen Änderung einer wesentlichen Reiseleistung sind Sie berechtigt, unentgeltlich vom Vertrag zurückzutreten. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Il turista può recedere dal contratto, senza pagare penali, nelle seguenti ipotesi:...(Viaggi dell&#039;Elefante 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;den Vertrag (AKK) nach Absatz [3,5] kündigen&#039;&#039;&#039;: risolvere il contratto ai sensi degli articoli [3,5]; recedere dal contratto ai sensi degli articoli [3,5]  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wird der Vertrag nach Absatz 1 gekündigt, so findet die Vorschrift des § 651e Abs. 3 Satz 1 und 2, Abs. 4 Satz 1 Anwendung. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;den Vertrag nach den gesetzlichen Bestimmungen kündigen&#039;&#039;&#039;: risolvere il contratto secondo quanto previsto dalla legge / dalle disposizioni di legge / previsioni normative&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Derivazione e/o composizione&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Mietvertrag, Beförderungsvertrag, Hauptvertrag, Original-Mietvertrag, Pauschalreisevertrag, [[Reisevertrag]], Vermittlungsvertrag, Versicherungsvertrag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Parole collegate&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: [[Frist]], [[Reisebestätigung]], [[Restzahlung]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/vertrag:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Vertrag&#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/112728 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Vermieter&amp;diff=3953</id>
		<title>Vermieter</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Vermieter&amp;diff=3953"/>
		<updated>2018-11-27T08:45:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Vermieter, der&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (maschile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || der Vermieter || die Vermieter     &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         || des Vermieters  || der Vermieter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || dem Vermieter  || den Vermietern &lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || den Vermieter  || die Vermieter                  &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Ver-mie-ter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Vermieter.mp3|der Vermieter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /fɛɐ̯ˈmiːtɐ/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: locatore (m)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;der Vermieter hat das Recht&#039;&#039;&#039;: il proprietario ha il diritto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bei Überbelegung bzw. Nutzung durch Unbefugte hat der Vermieter das Recht, überzählige Personen zurück- bzw. auszuweisen oder den anteiligen Mietpreis zuzüglich eventueller Nebenkosten zu verlangen. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;Schadenersatzanspruch des Vermieters&#039;&#039;&#039;: risarcimento danni del proprietario&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Durch die Rückzahlung werden eventuelle Schadenersatzansprüche des Vermieters nicht berührt. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;im Namen des Vermieters&#039;&#039;&#039;: a nome / in nome  del proprietario&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wir können im Namen des Vermieters die Überlassung des Ferienobjektes von einer Sicherheitsleistung (Kaution) abhängig machen. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;Vermieter von Ferienwohnungen&#039;&#039;&#039;: locatore di appartamenti per vacanze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bei den angebotenen Reisen werden Sie vor Ort betreut; in den meisten Feriengebieten von Reiseleitern des Veranstalters bzw. von örtlichen Vertretern des Veranstalters (z. B. Vermietern von Ferienwohnungen). (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;dem Vermieter etwas (AKK) [die Reinigung] überlassen&#039;&#039;&#039;: lasciare qualcosa al proprietario &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bei vielen Objekten haben Sie die Alternative, die Ferienwohnung / das Ferienhaus selbst zu reinigen oder die Reinigung dem Vermieter /Schlüsselhalter gegen eine angemessene Gebühr zu überlassen. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;dem Vermieter etwas (AKK) [die Mietobjekte] übergeben&#039;&#039;&#039;: consegnare qualcosa [gli alloggi] al proprietario&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Am Abreisetag entsprechend Buchungsbestätigung müssen die Mietobjekte spätestens um 10 Uhr verlassen und dem Vermieter bzw. seinen Beauftragten gereinigt und in gleichem Zustand wie bei der Übernahme übergeben werden. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas (AKK) [Kundenwünsche] an die Vermieter weiterleiten&#039;&#039;&#039;: trasmettere qualcosa [le esigenze del cliente] al proprietario&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Kundenwünsche nehmen wir bei Buchung gerne entgegen und leiten diese an die Vermieter bzw. Hausverwalter/ Schlüsselhalter weiter. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;der Vermieter stellt jm (DAT) etwas (AKK) [ein Ruderbook] zur Verfügung&#039;&#039;&#039;: il proprietario mette qualcosa [una barca a remi] a disposizione di qualcuno&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wenn der Vermieter Ihnen ein Ruderboot leihweise zur Verfügung stellt, so liegt das nicht in der Verantwortung von uns und wir lehnen jegliche Haftung ab. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas (AKK) [die Kosten] an den Vermieter zahlen&#039;&#039;&#039;: pagare qualcosa [i costi] al proprietario&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Variable Kosten, die von der Zahl der reisenden Personen, von der Zusammensetzung der Reisegruppe oder vom Verbrauch abhängen (z.B. Kurtaxe, Strom, Gas, Heizung, Kaminholz, Wasser, Wäsche), werden teilweise, je nach Inanspruchnahme am Programmort, an den Vermieter oder Schlüsselhalter gezahlt. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas (AKK) [Hinweise] durch den Vermieter erhalten&#039;&#039;&#039;: ricevere qualcosa [informazioni] da parte del proprietario&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Deren Bedienung erfolgt in der Regel durch die Kunden, Hinweise zur Funktionsweise erhalten Sie gegebenenfalls durch den Vermieter /Schlüsselhalter. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas [die Endreinigung] erfolgt durch die Vermieter&#039;&#039;&#039;: qualcosa [la pulizia finale] è effettuato dai locatori&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Grundreinigung erfolgt jeweils durch Sie als Kunden, unabhängig von der Endreinigung durch die Vermieter. (Intrchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas [Geschirrtücher] wird vom Vermieter (nicht) bereitgestellt&#039;&#039;&#039;: qualcosa [gli strofinacci] (non) viene messo a disposizione dal proprietario&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Geschirrtücher werden in manchen Fällen vom Vermieter bereitgestellt, wir empfehlen jedoch generell, diese selbst mitzubringen. Pool- bzw. Strandtücher sind immer selbst mitzubringen. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas [Auflagen für die Sonnenliegen] wird von den Vermietern zur Verfügung gestellt&#039;&#039;&#039;: qualcosa [i rivestimenti dei lettini da sole] viene messo a disposizione dal proprietario&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Auflagen für Sonnenliegen werden von vielen Vermietern aus hygienischen Gründen nicht zur Verfügung gestellt. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/vermieter:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Vermieter &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/257142 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Verlangen&amp;diff=3951</id>
		<title>Verlangen</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Verlangen&amp;diff=3951"/>
		<updated>2018-11-27T08:43:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{SEITENTITEL:verlangen}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;verlangen&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Verbo transitivo, verlangte, hat verlangt   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|    Presente       || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|  Indicativo   || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|  Congiuntivo I || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|  Imperativo                    &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| ich              || verlange ||  verlange    ||  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| du              ||  verlangst  || verlangest || verlang, verlange!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| er, sie, es               ||   verlangt ||  verlange ||&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| wir       ||  verlangen  ||  verlangen   ||&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|ihr       ||  verlangt  ||  verlanget ||verlangt! &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| sie, Sie     ||  verlangen  ||  verlangen    ||        &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Präteritum          || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Indicativo    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Congiuntivo II               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| ich              || verlangte  || verlangte     &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| du         || verlangtest   || verlangtest&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| er/sie/es || verlangte   || verlangte                 &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  ver·lan·gen, Präteritum: ver·lang·te, Partizip II: ver·langt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:verlangen.mp3|verlangen]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /fɛɐ̯ˈlaŋən/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: pretendere qualcosa da qualcuno; esigere qualcosa da qualcuno&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;Abhilfe (AKK) verlangen&#039;&#039;&#039;: pretendere la risoluzione ai problemi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wird die Reise nicht vertragsgemäß erbracht, so kann der Reisende Abhilfe verlangen. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;Bearbeitungskosten (AKK) (von jm DAT) verlangen&#039;&#039;&#039;: richiedere una quota di gestione pratica&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Tritt ein Dritter an die Stelle des angemeldeten Teilnehmers, ist der Veranstalter berechtigt, für die ihm durch die Teilnahme der Ersatzperson entstehenden Bearbeitungskosten pauschal Euro 10 zu verlangen. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;den Erhöhungsbetrag (AKK) (von jm DAT) verlangen&#039;&#039;&#039;: richiedere un supplemento di prezzo, un adeguamento di prezzo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bei einer auf den Sitzplatz bezogenen Erhöhung können wir vom Reisenden den Erhöhungsbetrag verlangen. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Per i voli di linea e/o la navigazione marittima/fluviale potrà essere invece richiesto un adeguamento/importo pari a quello fissato dalle Compagnie Aeree/ Compagnie di Navigazione. (Alpitour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;eine Entschädigung (AKK) (von jm DAT) verlangen&#039;&#039;&#039;: richiedere un risarcimento&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wird gekündigt, so können wir für die bereits erbrachten oder zur Beendigung der Reise noch zu erbringenden Reiseleistungen eine angemessene Entschädigung verlangen. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;eine Kaution (AKK) (von jm DAT) verlangen&#039;&#039;&#039;: richiedere una cauzione&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Vermieter oder Schlüsselhalter ist berechtigt, bei Schlüsselübergabe eine angemessene Kaution zu verlangen. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;eine Minderung (AKK) verlangen&#039;&#039;&#039;: richiedere una riduzione&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Reisende kann eine Minderung des Reisepreises verlangen, falls Reiseleistungen nicht vertragsgemäß erbracht worden sind und er es nicht schuldhaft unterlassen hat, den Mangel unverzüglich (ohne schuldhaftes Zögern) anzuzeigen. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;eine Teilnahme (AKK) (von jm DAT) verlangen&#039;&#039;&#039;: richiedere la partecipazione&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Im Falle einer erheblichen Änderung einer wesentlichen Reiseleistung sind Sie berechtigt, unentgeltlich vom Vertrag zurückzutreten oder die Teilnahme an einer mindestens gleichwertigen Reise zu verlangen , wenn wir in der Lage sind, eine solche Reise ohne Mehrpreis für Sie aus unserem Angebot anzubieten. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;Schadenersatz (AKK) (von jm DAT) verlangen&#039;&#039;&#039;: richiedere un risarcimento danni&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Sie können neben der Minderung oder der Kündigung von uns Schadenersatz wegen Nichterfüllung dann verlangen , wenn wir den Mangel der Reise zu vertreten haben. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Derivazione e/o composizione&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::  Buchungsanfragebestätigung, Buchungsbestätigung, Eingangsbestätigung, Reisebestätigung&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Verj%C3%A4hrung&amp;diff=3949</id>
		<title>Verjährung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Verj%C3%A4hrung&amp;diff=3949"/>
		<updated>2018-11-27T08:41:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Verjährung, die&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (femminile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || die Verjährung ||  die Verjährungen    &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         ||  der Verjährung || der Verjährungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo ||  der Verjährung || den Verjährungen &lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || die Verjährung  || die Verjährungen                  &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Ver-jäh-rung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Verjährung.mp3|die Verjährung]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /fɛɐ̯ˈjɛːʀʊŋ/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: prescrizione (f)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;die Verjährung tritt ein&#039;&#039;&#039;: la prescrizione si verifica; qualcosa è prescritto/a&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Verjährung tritt frühestens 3 Monate nach dem Ende der Hemmung ein. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;die Verjährung beginnt&#039;&#039;&#039;: la prescrizione ha inizio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Verjährung beginnt mit dem Tag, an dem die Reise dem Vertrag nach enden sollte. (Kiwi Tours 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;die Verjährung nach Ziffer [12.1; 12.2]&#039;&#039;&#039;: la prescrizione ai sensi dei commi [12.1; 12.2] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Verjährung nach Ziffer 12.1 und 12.2 beginnt mit dem Tag, der dem Tag des vertraglichen Reiseendes folgt. (Dertour 2018) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;die Verjährung nach den vorstehenden Absätzen [12.1; 12.2]&#039;&#039;&#039;: la prescrizione ai sensi dei precedenti / suddetti  commi / paragrafi [12.1; 12.2] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Verjährung nach den vorstehenden Absätzen 14.2.1 und 14.2.2 beginnt mit dem Tag, der dem Tag des vertraglichen Reiseendes folgt. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;die Regelung zur / zu  Verjährung&#039;&#039;&#039;: la regolamentazione inerente la prescrizione; la disciplina della prescrizione &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Regelungen zu Haftung und Verjährung (Abschnitt C.VII) gelten entsprechend. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::I risarcimenti di cui agli artt. 44, 45 e 47 del Cod. Tur. e relativi termini di prescrizione, sono disciplinati da quanto ivi previsto e comunque nei limiti stabiliti dalle Convenzioni Internazionali. (Eden 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;die Verjährung von Ansprüchen&#039;&#039;&#039;: la prescrizione dei diritti&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Verjährung von Ansprüchen des Kunden wegen der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit richtet sich jeweils nach den gesetzlichen Vorschriften. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;Haftung und Verjährung&#039;&#039;&#039;: responsabilità e prescrizione; regime di responsabilità e prescrizione&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Haftung und Verjährung o Hinsichtlich der einzelnen Angaben und Bedingungen zu den vermittelten Leistungen geben wir ausschließlich Informationen des Leistungserbringers wieder. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Parole collegate&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: [[Anspruch]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/verjährung:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Verjährung &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/262406 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Verf%C3%BCgung&amp;diff=3948</id>
		<title>Verfügung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Verf%C3%BCgung&amp;diff=3948"/>
		<updated>2018-11-27T08:40:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Verfügung, die&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (femminile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || die Verfügung || die Verfügungen     &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         ||  der Verfügung  || der Verfügungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || der Verfügung  ||  den Verfügungen&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo ||  die Verfügung || die Verfügungen                 &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Ver-fü-gung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Verfügung.mp3|die Verfügung]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /fɛɐ̯ˈfyːɡʊŋ/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::disposizione (f)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;eingeschränkt zur Verfügung stehen&#039;&#039;&#039;: essere a disposizione in misura limitata&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bitte beachten Sie, dass es in der Vor - und Nachsaison vorkommen kann, dass einige Hoteleinrichtungen und Außenpools noch nicht oder nur eingeschränkt zur Verfügung stehen.  (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;unentgeltlich zur Verfügung stehen&#039;&#039;&#039;: essere a disposizione gratuitamente&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Diese Einrichtungen stehen Ihnen unentgeltlich zur Verfügung , so dass Sie uns für kurzfristigen und unvorhersehbaren Ausfall eines solchen Geräts nicht verantwortlich machen können. (Novasol 2018) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;für alle zur Verfügung gestellten Informationen&#039;&#039;&#039;: per tutte le informazioni messe a disposizione&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Selbiges gilt für alle zur Verfügung gestellten Informationen sonstiger Dritter, welche auf dieser Website angeführt sind. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas steht [Hoteleinrichtungen, Pools] zur Verfügung&#039;&#039;&#039;: qualcosa [le attrezzature alberghiere, le piscine] sono a disposizione &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bitte beachten Sie, dass es in der Vor - und Nachsaison vorkommen kann, dass einige Hoteleinrichtungen und Außenpools noch nicht oder nur eingeschränkt zur Verfügung stehen.  (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;jm (DAT) etwas (AKK) [ein Ruderboot] zur Verfügung stellen&#039;&#039;&#039;: mettere qualcosa  [una barca a remi] a disposizione di qualcuno&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wenn der Vermieter Ihnen ein Ruderboot leihweise zur Verfügung stellt, so liegt das nicht in der Verantwortung von uns und wir lehnen jegliche Haftung ab. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://canoo.net/services/Controller?input=verf%FCgung&amp;amp;service=canooNet &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Verfügung &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/111735 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Verf%C3%BCgung&amp;diff=3947</id>
		<title>Verfügung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Verf%C3%BCgung&amp;diff=3947"/>
		<updated>2018-11-27T08:39:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Verfügung, die&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (femminile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || die Verfügung || die Verfügungen     &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         ||  der Verfügung  || der Verfügungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || der Verfügung  ||  den Verfügungen&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo ||  die Verfügung || die Verfügungen                 &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Ver-fü-gung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Verfügung.mp3|die Verfügung]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /fɛɐ̯ˈfyːɡʊŋ/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::disposizione (f)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;eingeschränkt zur Verfügung stehen&#039;&#039;&#039;: essere a disposizione in misura limitata&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bitte beachten Sie, dass es in der Vor - und Nachsaison vorkommen kann, dass einige Hoteleinrichtungen und Außenpools noch nicht oder nur eingeschränkt zur Verfügung stehen.  (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;unentgeltlich zur Verfügung stehen&#039;&#039;&#039;: essere a disposizione gratuitamente&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Diese Einrichtungen stehen Ihnen unentgeltlich zur Verfügung , so dass Sie uns für kurzfristigen und unvorhersehbaren Ausfall eines solchen Geräts nicht verantwortlich machen können. (Novasol 2018) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;für alle zur Verfügung gestellten Informationen&#039;&#039;&#039;: per tutte le informazioni messe a disposizione&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Selbiges gilt für alle zur Verfügung gestellten Informationen sonstiger Dritter, welche auf dieser Website angeführt sind. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas steht [Hoteleinrichtungen, Pools] zur Verfügung&#039;&#039;&#039;: qualcosa [le attrezzature alberghiere, le piscine] sono a disposizione &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bitte beachten Sie, dass es in der Vor - und Nachsaison vorkommen kann, dass einige Hoteleinrichtungen und Außenpools noch nicht oder nur eingeschränkt zur Verfügung stehen.  (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;jm etwas (AKK) [ein Ruderboot] zur Verfügung stellen&#039;&#039;&#039;: mettere qualcosa  [una barca a remi] a disposizione di qualcuno&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wenn der Vermieter Ihnen ein Ruderboot leihweise zur Verfügung stellt, so liegt das nicht in der Verantwortung von uns und wir lehnen jegliche Haftung ab. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://canoo.net/services/Controller?input=verf%FCgung&amp;amp;service=canooNet &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Verfügung &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/111735 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Verf%C3%BCgung&amp;diff=3946</id>
		<title>Verfügung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Verf%C3%BCgung&amp;diff=3946"/>
		<updated>2018-11-27T08:39:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Verfügung, die&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (femminile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || die Verfügung || die Verfügungen     &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         ||  der Verfügung  || der Verfügungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || der Verfügung  ||  den Verfügungen&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo ||  die Verfügung || die Verfügungen                 &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Ver-fü-gung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Verfügung.mp3|die Verfügung]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /fɛɐ̯ˈfyːɡʊŋ/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::disposizione (f)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;eingeschränkt zur Verfügung stehen&#039;&#039;&#039;: essere a disposizione in misura limitata&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bitte beachten Sie, dass es in der Vor - und Nachsaison vorkommen kann, dass einige Hoteleinrichtungen und Außenpools noch nicht oder nur eingeschränkt zur Verfügung stehen.  (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;unentgeltlich zur Verfügung stehen&#039;&#039;&#039;: essere a disposizione gratuitamente&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Diese Einrichtungen stehen Ihnen unentgeltlich zur Verfügung , so dass Sie uns für kurzfristigen und unvorhersehbaren Ausfall eines solchen Geräts nicht verantwortlich machen können. (Novasol 2018) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;für alle zur Verfügung gestellten Informationen&#039;&#039;&#039;: per tutte le informazioni messe a disposizione&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Selbiges gilt für alle zur Verfügung gestellten Informationen sonstiger Dritter, welche auf dieser Website angeführt sind. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas [Hoteleinrichtungen, Pools] zur Verfügung stehen&#039;&#039;&#039;: qualcosa [le attrezzature alberghiere, le piscine] sono a disposizione &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bitte beachten Sie, dass es in der Vor - und Nachsaison vorkommen kann, dass einige Hoteleinrichtungen und Außenpools noch nicht oder nur eingeschränkt zur Verfügung stehen.  (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;jm etwas (AKK) [ein Ruderboot] zur Verfügung stellen&#039;&#039;&#039;: mettere qualcosa  [una barca a remi] a disposizione di qualcuno&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wenn der Vermieter Ihnen ein Ruderboot leihweise zur Verfügung stellt, so liegt das nicht in der Verantwortung von uns und wir lehnen jegliche Haftung ab. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://canoo.net/services/Controller?input=verf%FCgung&amp;amp;service=canooNet &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Verfügung &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/111735 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Verf%C3%BCgung&amp;diff=3945</id>
		<title>Verfügung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Verf%C3%BCgung&amp;diff=3945"/>
		<updated>2018-11-27T08:38:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Verfügung, die&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (femminile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || die Verfügung || die Verfügungen     &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         ||  der Verfügung  || der Verfügungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || der Verfügung  ||  den Verfügungen&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo ||  die Verfügung || die Verfügungen                 &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Ver-fü-gung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Verfügung.mp3|die Verfügung]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /fɛɐ̯ˈfyːɡʊŋ/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::disposizione (f)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;eingeschränkt zur Verfügung stehen&#039;&#039;&#039;: essere a disposizione in misura limitata&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bitte beachten Sie, dass es in der Vor - und Nachsaison vorkommen kann, dass einige Hoteleinrichtungen und Außenpools noch nicht oder nur eingeschränkt zur Verfügung stehen.  (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;unentgeltlich zur Verfügung stehen&#039;&#039;&#039;: essere a disposizione gratuitamente&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Diese Einrichtungen stehen Ihnen unentgeltlich zur Verfügung , so dass Sie uns für kurzfristigen und unvorhersehbaren Ausfall eines solchen Geräts nicht verantwortlich machen können. (Novasol 2018) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;für alle zur Verfügung gestellten Informationen&#039;&#039;&#039;: per tutte le informazioni messe a disposizione&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Selbiges gilt für alle zur Verfügung gestellten Informationen sonstiger Dritter, welche auf dieser Website angeführt sind. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas (AKK) [Hoteleinrichtungen, Pools] zur Verfügung stehen&#039;&#039;&#039;: qualcosa [le attrezzature alberghiere, le piscine] sono a disposizione &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bitte beachten Sie, dass es in der Vor - und Nachsaison vorkommen kann, dass einige Hoteleinrichtungen und Außenpools noch nicht oder nur eingeschränkt zur Verfügung stehen.  (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;jm etwas (AKK) [ein Ruderboot] zur Verfügung stellen&#039;&#039;&#039;: mettere qualcosa  [una barca a remi] a disposizione di qualcuno&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wenn der Vermieter Ihnen ein Ruderboot leihweise zur Verfügung stellt, so liegt das nicht in der Verantwortung von uns und wir lehnen jegliche Haftung ab. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://canoo.net/services/Controller?input=verf%FCgung&amp;amp;service=canooNet &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Verfügung &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/111735 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Veranstalter&amp;diff=3944</id>
		<title>Veranstalter</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Veranstalter&amp;diff=3944"/>
		<updated>2018-11-26T15:16:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Veranstalter, der&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (maschile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || der Veranstalter ||   die Veranstalter  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         || des Veranstalters  || der Veranstalter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo ||  dem Veranstalter ||  den Veranstaltern&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo ||  den Veranstalter ||  die Veranstalter                &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Ver-an-stal-ter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Veranstalter.mp3|der Veranstalter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /fɛɐ̯ˈʔanʃtaltɐ/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: organizzatore (m)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Preposizione - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039; an den Veranstalter&#039;&#039;&#039;: all&#039;organizzatore &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Es bedarf dazu der Mitteilung an den Veranstalter. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Il turista comunica la propria scelta all&#039;organizzatore o all&#039;intermediario entro due giorni lavorativi dal momento in cui ha ricevuto l&#039;avviso indicato al comma 1. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;Umbuchung des Veranstalters&#039;&#039;&#039;: modifica (della prenotazione) da parte dell&#039;organizzatore &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Umbuchung des Veranstalters. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::King Holidays non sarà pertanto responsabile dell&#039;eventuale mancata accettazione della modifica da parte dei terzi fornitori di servizi. (King Holidays 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;die örtliche Vertretung des Veranstalters&#039;&#039;&#039;: il rappresentante locale dell&#039;organizzatore&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Falls Sie länger an Ihrem Urlaubsort bleiben wollen, sprechen Sie bitte möglichst frühzeitig Ihre Reiseleitung oder die örtliche Vertretung des Veranstalters an. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ogni mancanza nell&#039;esecuzione del contratto deve essere contestata dal turista durante la fruizione del pacchetto affinché l&#039;organizzatore, il suo rappresentante locale o l&#039;accompagnatore vi pongano tempestivamente rimedio. (Settemari 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Derivazione e/o composizione&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: [[Reiseveranstalter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Parole collegate&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: [[Kunde]], [[Reise]], [[Reisegast]], [[Reisende]], [[Umbuchung]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/veranstalter:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Veranstalter &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/251261 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Umstand&amp;diff=3943</id>
		<title>Umstand</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Umstand&amp;diff=3943"/>
		<updated>2018-11-26T15:13:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Umstand, der&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (maschile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || der Umstand ||      die Umstände&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         || des Umstandes, Umstands  || der Umstände&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo ||  dem Umstand || den Umständen &lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || den Umstand  || die Umstände                 &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe: Um-stand &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Umstand.mp3|der Umstand]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈʊmʃtant/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::circostanza (f), usato spesso anche al plurale; fatto (m)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;außergewöhnliche Umstände&#039;&#039;&#039;: circostanze eccezionali&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Außergewöhnliche Umstände, Höhere Gewalt. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;besondere Umstände&#039;&#039;&#039;: circosanze particolari&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Mahnung ist entbehrlich, wenn sie die Zahlung ernsthaft und endgültig verweigern, Sie die Zahlung nicht innerhalb der bestimmten Frist bewirken oder besondere Umstände vorliegen, die unter Abwägung der beiderseitigen Interessen die sofortige Stornierung rechtfertigen. (Reisegeier 2018) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;Umstände (AKK) nachweisen&#039;&#039;&#039;: provare / dimostrare i fatti&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ein Rücktrittsrecht besteht jedoch nicht, wenn Olimar diese Umstände nicht nachweisen kann. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;Umstände treten ein&#039;&#039;&#039;: si verificano circostanze; sopraggiungono circostanze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Eine Erhöhung ist nur zulässig, sofern zwischen Vertragsschluss und dem vereinbarten Reisetermin mehr als 4 Monate liegen und die zur Erhöhung führenden Umstände vor Vertragsschluss noch nicht eingetreten und bei Vertragsschluss für uns nicht vorhersehbar waren. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;Umstände (AKK) zu vertreten haben&#039;&#039;&#039;: essere responsabili delle circostanze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ein Rücktrittsrecht besteht jedoch nicht, wenn Olimar die dazu führenden Umstände zu vertreten hat (z.B. Kalkulationsfehler). (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Preposizione-Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;aufgrund von Umständen&#039;&#039;&#039;: a causa di circostanze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wir sind berechtigt, den Reisepreis zu erhöhen, wenn sich für uns unvorhersehbar nach Vertragsschluss die nachfolgend bezeichneten Preisbestandteile aufgrund von Umständen, die von uns nicht zu vertreten sind, erhöhen oder neu entstehen. (Kiwi Tours 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;unter Umständen&#039;&#039;&#039;: eventualmente&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wir sind berechtigt unter Umstände eine Buchungsgebühr zu erheben. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;besondere Umstände liegen vor&#039;&#039;&#039;: in caso di circostanze eccezionali&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Mahnung ist entbehrlich, wenn sie die Zahlung ernsthaft und endgültig verweigern, Sie die Zahlung nicht innerhalb der bestimmten Frist bewirken oder besondere Umstände vorliegen, die unter Abwägung der beiderseitigen Interessen die sofortige Stornierung rechtfertigen. (Reisegeier 2018) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;ohne Berücksichtigung persönlicher Umstände&#039;&#039;&#039;: senza tener conto di circostanze personali&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Information über solche Bestimmungen durch uns bei Buchung bezieht sich auf den Stand zu diesem Zeitpunkt für deutsche Staatsbürger ohne Berücksichtigung persönlicher Umstände  soweit keine besonderen Angaben gemacht wurden (Kiwi Tours 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;zur Erhöhung führende Umstände&#039;&#039;&#039;: le circostanze causa dell&#039;aumento&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Eine Erhöhung ist nur zulässig, sofern zwischen Vertragsschluss und dem vereinbarten Reisetermin mehr als 4 Monate liegen und die zur Erhöhung führenden Umstände vor Vertragsschluss noch nicht eingetreten und bei Vertragsschluss für uns nicht vorhersehbar waren. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;wegen außergewöhnlicher Umstände&#039;&#039;&#039;: a causa di circostanze eccezionali&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Aufhebung des Vertrages wegen außergewöhnlicher Umstände. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/umstand:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Umstand &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/108151 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Umstand&amp;diff=3942</id>
		<title>Umstand</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Umstand&amp;diff=3942"/>
		<updated>2018-11-26T15:13:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Umstand, der&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (maschile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || der Umstand ||      die Umstände&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         || des Umstandes, Umstands  || der Umstände&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo ||  dem Umstand || den Umständen &lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || den Umstand  || die Umstände                 &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe: Um-stand &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Umstand.mp3|der Umstand]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈʊmʃtant/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::circostanza (f), usato spesso anche al plurale; fatto (m)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;außergewöhnliche Umstände&#039;&#039;&#039;: circostanze eccezionali&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Außergewöhnliche Umstände, Höhere Gewalt. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;besondere Umstände&#039;&#039;&#039;: circosanze particolari&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Mahnung ist entbehrlich, wenn sie die Zahlung ernsthaft und endgültig verweigern, Sie die Zahlung nicht innerhalb der bestimmten Frist bewirken oder besondere Umstände vorliegen, die unter Abwägung der beiderseitigen Interessen die sofortige Stornierung rechtfertigen. (Reisegeier 2018) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;Umstände (AKK) nachweisen&#039;&#039;&#039;: provare / dimostrare i fatti&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ein Rücktrittsrecht besteht jedoch nicht, wenn Olimar diese Umstände nicht nachweisen kann. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;Umstände treten ein&#039;&#039;&#039;: si verificano circostanze; sopraggiungono circostanze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Eine Erhöhung ist nur zulässig, sofern zwischen Vertragsschluss und dem vereinbarten Reisetermin mehr als 4 Monate liegen und die zur Erhöhung führenden Umstände vor Vertragsschluss noch nicht eingetreten und bei Vertragsschluss für uns nicht vorhersehbar waren. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;Umstände (AKK) zu vertreten haben&#039;&#039;&#039;: essere responsabili delle circostanze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ein Rücktrittsrecht besteht jedoch nicht, wenn Olimar die dazu führenden Umstände zu vertreten hat (z.B. Kalkulationsfehler). (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Preposizione-Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;aufgrund von Umständen&#039;&#039;&#039;: a causa di circostanze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wir sind berechtigt, den Reisepreis zu erhöhen, wenn sich für uns unvorhersehbar nach Vertragsschluss die nachfolgend bezeichneten Preisbestandteile aufgrund von Umständen, die von uns nicht zu vertreten sind, erhöhen oder neu entstehen. (Kiwi Tours 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;unter Umständen&#039;&#039;&#039;: eventualmente&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wir sind berechtigt unter Umstände eine Buchungsgebühr zu erheben. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;besondere Umstände liegen vor&#039;&#039;&#039;: in caso di circostanze eccezionali&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Mahnung ist entbehrlich, wenn sie die Zahlung ernsthaft und endgültig verweigern, Sie die Zahlung nicht innerhalb der bestimmten Frist bewirken oder besondere Umstände vorliegen, die unter Abwägung der beiderseitigen Interessen die sofortige Stornierung rechtfertigen. (Reisegeier 2018) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;ohne Berücksichtigung persönlicher Umstände&#039;&#039;&#039;: senza tener conto di circostanze personali&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Information über solche Bestimmungen durch uns bei Buchung bezieht sich auf den Stand zu diesem Zeitpunkt für deutsche Staatsbürger ohne Berücksichtigung persönlicher Umstände  soweit keine besonderen Angaben gemacht wurden (Kiwi Tours 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;zur Erhöhung führenden Umstände&#039;&#039;&#039;: le circostanze causa dell&#039;aumento&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Eine Erhöhung ist nur zulässig, sofern zwischen Vertragsschluss und dem vereinbarten Reisetermin mehr als 4 Monate liegen und die zur Erhöhung führenden Umstände vor Vertragsschluss noch nicht eingetreten und bei Vertragsschluss für uns nicht vorhersehbar waren. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;wegen außergewöhnlicher Umstände&#039;&#039;&#039;: a causa di circostanze eccezionali&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Aufhebung des Vertrages wegen außergewöhnlicher Umstände. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/umstand:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Umstand &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/108151 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Umfang&amp;diff=3941</id>
		<title>Umfang</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Umfang&amp;diff=3941"/>
		<updated>2018-11-26T15:10:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Umfang, der&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (maschile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || der Umfang ||      die Umfänge&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         || des Umfanges, Umfangs  || der Umfänge&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo ||  dem Umfang || den Umfängen &lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || den Umfang  || die Umfänge                 &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe: Um-fang &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Umfang.mp3|der Umfang]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈʊmfaŋ/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::entità (f)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;geregelter Umfang&#039;&#039;&#039;: entità stabilita&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ausnahmen bestehen nur in dem in Abschnitt E geregelten Umfang. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;voller Umfang&#039;&#039;&#039;: in misura completa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Eine Buffetform kann in der Nebensaison nicht immer vom Hotel angeboten werden, alternativ wird dem Gast a la carte die Verpflegungsleistung in vollem Umfang zur Verfügung gestellt. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;den Umfang (AKK) verändern&#039;&#039;&#039;: modificare l&#039;entità&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Nebenabreden, die den Umfang der vertraglichen Leistung verändern, bedürfen einer ausdrücklichen Bestätigung. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;den Umfang (AKK) entnehmen&#039;&#039;&#039;: evincere l&#039;entità in qualcosa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Den Umfang der Kinderermäßigungen entnehmen Sie bitte der jeweiligen Leistungsbeschreibung. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;den Umfang der Preiserhöhung (AKK) belegen&#039;&#039;&#039;: giustificare  l&#039;entità della modifica di prezzo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wir sind verpflichtet, Ihnen auf Anforderung Gründe und Umfang der Preiserhöhung zu belegen. (Kiwi Tours 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;der Umfang ergibt sich&#039;&#039;&#039;: l&#039;entità si determina&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Umfang der vertraglichen Leistungen ergibt sich aus der Leistungsbeschreibung im Katalog beziehungsweise aus der Darstellung auf den veranstaltereigenen Websites im Internet sowie aus den hierauf Bezug nehmenden Angaben in der Buchungsbestätigung/Rechnung von FTI. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;der Umfang der Leistung&#039;&#039;&#039;: l&#039;entità del servizio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Umfang der vertraglichen Leistungen ergibt sich aus der Leistungsbeschreibung im Katalog beziehungsweise aus der Darstellung auf den veranstaltereigenen Websites im Internet sowie aus den hierauf Bezug nehmenden Angaben in der Buchungsbestätigung/Rechnung von FTI. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;Art, Umfang und Höhe von Ansprüchen&#039;&#039;&#039;: la natura, la portata e l&#039;importo delle richieste&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Soweit bei Klagen des Kunden gegen Olimar im Ausland für die Haftung von Olimar dem Grunde nach nicht deutsches Recht angewendet wird, findet bezüglich der Rechtsfolgen, insbesondere hinsichtlich Art, Umfang und Höhe von Ansprüchen des Kunden ausschließlich deutsches Recht Anwendung. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;für Umfang und Art der Leistungen&#039;&#039;&#039;: per l&#039;entità e la natura dei servizi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Für Umfang und Art der im Rahmen des Reisevertrages von INTER CHALET zu erbringenden Leistungen gelten ausschließlich die Beschreibungen, Abbildungen und Preisangaben in den Katalogen bzw. auf den Internetseiten von INTER CHALET, die für den Reisezeitraum gültig sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;in vollem Umfang&#039;&#039;&#039;: completamente&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Eine Buffetform kann in der Nebensaison nicht immer vom Hotel angeboten werden, alternativ wird dem Gast a la carte die Verp egungsleistung in vollem Umfang zur Verfügung gestellt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;in dem Umfang erhöht werden&#039;&#039;&#039;: aumentare in misura tale / pari a &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bei einer Änderung der Wechselkurse nach Abschluss des Reisevertrages kann der Reisepreis in dem Umfang erhöht werden, in dem sich die Reise dadurch für uns verteuert hat. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::L&#039;organizzatore, qualora dopo la partenza si trovi nell&#039;impossibilità di fornire per qualsiasi ragione, tranne che per un fatto proprio del turista, una parte essenziale dei servizi contemplati in contratto, dovrà predisporre soluzioni alternative, senza supplementi di prezzo a carico del contraente e qualora le prestazioni fornite siano di valore inferiore rispetto a quelle previste, rimborsarlo in misura pari a tale differenza. (Columbia 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;in Abschnitt [1,2] geregelter Umfang&#039;&#039;&#039;: nella misura stabilita nel paragrafo [1,2] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ausnahmen bestehen nur in dem in Abschnitt E geregelten Umfang. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/umfang:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Umfang &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/106442 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Teilnahme&amp;diff=3940</id>
		<title>Teilnahme</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Teilnahme&amp;diff=3940"/>
		<updated>2018-11-26T15:00:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Teilnahme, die&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (femminile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || die Teilnahme|| die Teilnahmen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         ||  der Teilnahme || der Teilnahmen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || der Teilnahme || den Teilnahmen&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || die Teilnahme || die Teilnahmen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Teil-nah-me&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Teilnahme.mp3|die Teilnahme]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈtaɪ̯lˌnaːmə/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::partecipazione (f)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;die Teilnahme an etwas (AKK) verlangen&#039;&#039;&#039;: richiedere la partecipazione a qualcosa; richiedere di partecipare a qualcosa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Kommt es wider Erwarten zu einer wesentlichen Änderung der Reiseleistung, sind Sie berechtigt, ohne Kosten vom Reisevertrag zurückzutreten oder die Teilnahme an einer gleichwertigen Reise zu verlangen. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Nei casi di cui sopra, il turista ha alternativamente diritto:- ad usufruire di un pacchetto turistico alternativo, di qualità equivalente o superiore qualora l&#039;organizzatore possa proporglielo. (Settemari 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;die Teilnahme an etwas  (AKK) verhindern&#039;&#039;&#039;: impedire alla partecipazione di qualcosa; impedimento alla partecipazione&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ergeben sich für Sie als Reiseteilnehmer wegen der genannten Vorschriften Schwierigkeiten, die Ihre Teilnahme an der Reise verhindern oder beeinträchtigen, so sind Sie deshalb nicht zum kostenfreien Rücktritt vom Reisevertrag berechtigt. (Kiwi Tours 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;Teilnahme an einer gleichwertigen Reise&#039;&#039;&#039;: partecipazione a un viaggio di qualità equivalente&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Kommt es wider Erwarten zu einer wesentlichen Änderung der Reiseleistung, sind Sie berechtigt, ohne Kosten vom Reisevertrag zurückzutreten oder die Teilnahme an einer gleichwertigen Reise zu verlangen. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;Teilnahme an einer mindestens gleichwertigen Reise&#039;&#039;&#039;: partecipazione a un viaggio di valore / di natura equivalente  almeno equivalente&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Sie können stattdessen die Teilnahme an einer mindestens gleichwertigen anderen Reise aus unserem Angebot verlangen. (Kiwi Tours 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;zur Teilnahme an etwas (nicht) verpflichtet sein&#039;&#039;&#039;: (non) essere obbligati alla partecipazione a qualcosa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wir sind zur Teilnahme an Streitbeilegungsverfahren vor einer Verbraucherschlichtungsstelle nicht verpflichtet. (Kiwi Tours 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/teilnahme:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Teilnahme &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/254308 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Tag&amp;diff=3939</id>
		<title>Tag</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Tag&amp;diff=3939"/>
		<updated>2018-11-26T14:58:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Tag, der&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (maschile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || der Tag || die Tage&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         ||  des Tag(e)s || der Tage&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || dem Tag || den Tagen&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || den Tag || die Tage&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Tag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Tag.mp3|der Tag]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /taːk/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::giorno (m)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;letzter Tag&#039;&#039;&#039;: ultimo giorno; termine ultimo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Fällt der letzte Tag der Frist auf einen Sonntag, einen am Erklärungsort staatlich anerkannten allgemeinen Feiertag oder einen Sonnabend, so tritt an die Stelle eines solchen Tages der nächste Werktag. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;der Tag fällt auf einen Sonntag&#039;&#039;&#039;: il giorno cade di domenica&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Fällt der letzte Tag der Frist auf einen Sonntag, einen am Erklärungsort staatlich anerkannten allgemeinen Feiertag oder einen Sonnabend, so tritt an die Stelle eines solchen Tages der nächste Werktag. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;der Tag des Reiseendes / des Reiseantritts / der Frist&#039;&#039;&#039;: il giorno del rientro / della partenza / del termine ultimo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Tag des Reiseendes wird bei Berechnung der Monatsfrist nicht mitgerechnet. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;der letzte Tag der Frist&#039;&#039;&#039;: alla data indicata quale termine ultimo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Fällt der letzte Tag der Frist auf einen Sonntag, einen am Erklärungsort staatlich anerkannten allgemeinen Feiertag oder einen Sonnabend, so tritt an die Stelle eines solchen Tages der nächste Werktag. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Per le prenotazioni in epoca successiva alla data indicata quale termine ultimo per effettuare il saldo, l&#039;intero ammontare dovrà essere versato al momento della sottoscrizione della proposta di acquisto. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Dauer von [5,10] Tagen&#039;&#039;&#039;: la durata di [5,10] giorni&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Weicht der Inhalt unserer Bestätigung vom Inhalt der Anmeldung ab, so liegt ein neues Angebot vor, an das wir für die Dauer von 10 Tagen gebunden sind. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;[5,10] Tage vor etwas (DAT) [Reiseantritt]&#039;&#039;&#039;: [5,10] giorni prima di qualcosa [della partenza, della data fissata per la partenza]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Restbetrag ist 30 Tage vor Reiseantritt ohne nochmalige Aufforderung zu zahlen. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::l&#039;Organizzatore ne sia informato per iscritto almeno 4 giorni lavorativi prima della data fissata per la partenza. (Alpitour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;ab dem [10., 20.] Tag&#039;&#039;&#039;: dal [decimo, ventesimo] giorno&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Preiserhöhungen ab dem 20. Tag vor Reiseantritt sind unwirksam. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;ab [10., 20.] Tag vor etwas (DAT) [Reisebeginn, Mietbeginn]&#039;&#039;&#039;: dal [decimo, ventesimo]  giorno prima di qualcosa [partenza, inizio dell‘affitto]; da [5,10] giorni prima di qualcosa [partenza, inizio dell‘affitto]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::..ab 9. - 7. Tag vor Reisebeginn 75%.. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;am Tag der Abreise&#039;&#039;&#039;: il giorno della partenza&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::60% des Reisepreises am Tag der Abreise und bei Nichtantritt. (Urscher 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;am [10., 20.] Tag vor Reiseantritt&#039;&#039;&#039;: al [decimo, ventesimo]  giorno prima della partenza; al [decimo, ventesimo] giorno prima della data fissata per la partenza; a [10,20] giorni prima della partenza;  a [10,20] giorni prima della data fissata per la partenza&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wir haben Ihnen eine etwaige Preiserhöhung unverzüglich, spätestens am 22. Tag vor Reiseantritt, mitzuteilen. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::L&#039;organizzatore ne sia informato per iscritto almeno 4 giorni lavorativi prima della data fissata per la partenza. (Columbia 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039; jm (DAT) etwas (AKK) am [10., 20.] Tag vor Reiseantritt mitteilen&#039;&#039;&#039;: comunicare qualcosa a qualcuno al [decimo, ventesimo] giorno prima della partenza; comunicare qualcosa a qualcuno al [decimo, ventesimo] giorno prima della data fissata per la partenza; comunicare qualcosa a qualcuno [5,10] giorni prima della partenza; comunicare qualcosa a qualcuno [5,10] giorni prima della data fissata per la partenza&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wir haben Ihnen eine etwaige Preiserhöhung unverzüglich, spätestens am 22. Tag vor Reiseantritt, mitzuteilen. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;binnen [5,10] Tagen&#039;&#039;&#039;: entro [5,10] giorni&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Schadensanzeige ist bei Gepäckbeschädigung binnen 7 Tagen , bei Verspätung innerhalb 21 Tagen nach Aushändigung vorzunehmen.  (Derttour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::l turista comunica la propria scelta all&#039;organizzatore o all&#039;intermediario entro due giorni lavorativi dal momento in cui ha ricevuto l&#039;avviso indicato al comma 1.  (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;bis einschließlich [10., 20.] Tag  vor Reisebeginn&#039;&#039;&#039;: entro non oltre il [decimo, ventesimo] giorno prima della partenza; non oltre i [10, 20] giorni che precedono la data di partenza&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Einzelbuchungen auf Gruppenreisen (Katalogreisen, Individualreisen): bis einschließlich 60. Tag vor Reisebeginn. (Kiwi Tours 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Le variazioni del prezzo saranno comunicate presso l&#039;agenzia di viaggio intermediaria entro il ventunesimo giorno prima della partenza. (Eden 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;bis [5,10] Tage vor dem Reisetermin&#039;&#039;&#039;: sino / fino a  [5,10] giorni prima della partenza / precedenti la partenza &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Anzahlung muss in jedem Fall so rechtzeitig unter Angabe der Rechnungsnummer auf das angegebene Bankkonto überwiesen werden, dass sie innerhalb von 10 Tagen nach Rechnungsdatum, die Restzahlung 28 Tage vor dem Reisetermin bei uns eingeht. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::30% della quota di partecipazione sino a 3 giorni lavorativi (escluso comunque il sabato) prima della partenza. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;bis [5,10] Tage vor etwas (DAT) [Anreise, Reiseantritt]&#039;&#039;&#039;: sino / fino  a  [5,10] giorni prima di qualcosa [arrivo; partenza] / precedenti qualcosa [arrivo; partenza] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Eine Änderung des Ferienobjektes und/oder der Mietperiode ist bis 42 Tage vor Anreise gegen Gebühren von 50 Euro möglich. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::30% della quota di partecipazione sino a 3 giorni lavorativi (escluso comunque il sabato) prima della partenza. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;bis zum [5,10] Tag vor Reisebeginn&#039;&#039;&#039;: sino / fino a  [5,10] giorni prima della partenza / precedenti la partenza &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::..bis zum 30. Tag vor Reisebeginn 25%.. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::30% della quota di partecipazione sino a 3 giorni lavorativi (escluso comunque il sabato) prima della partenza. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;innerhalb [5,10] Tagen&#039;&#039;&#039;: entro  [5,10] giorni&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Schadensanzeige ist bei Gepäckbeschädigung binnen 7 Tagen , bei Verspätung innerhalb 21 Tagen nach Aushändigung vorzunehmen.  (Derttour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::l turista comunica la propria scelta all&#039;organizzatore o all&#039;intermediario entro due giorni lavorativi dal momento in cui ha ricevuto l&#039;avviso indicato al comma 1.  (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;innerhalb von [5,10] Tagen nach etwas (DAT) [Rechnungsdatum]&#039;&#039;&#039;: entro  [5,10] giorni da qualcosa [data di fatturazione]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Anzahlung muss in jedem Fall so rechtzeitig unter Angabe der Rechnungsnummer auf das angegebene Bankkonto überwiesen werden, dass sie innerhalb von 10 Tagen nach Rechnungsdatum, die Restzahlung 28 Tage vor dem Reisetermin bei uns eingeht. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Tale restituzione dovrà essere effettuata entro sette giorni lavorativi dal momento del ricevimento della richiesta di rimborso. (Alpitour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;vom [10., 20.] Tag bis zum [10., 20.] Tag&#039;&#039;&#039;: dal [ventunesimo, trentesimo]  al [trentesimo, quaratesimo]  giorno; da [5,10] giorni a [5,10] giorni &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Standard-Gebühren: - bis zum 30. Tag vor Reiseantritt 25 % - vom 29. bis 22. Tag vor Reiseantritt 30 % (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/tag:N:M &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Tag &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/308487 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Tag&amp;diff=3938</id>
		<title>Tag</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Tag&amp;diff=3938"/>
		<updated>2018-11-26T14:55:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Tag, der&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (maschile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || der Tag || die Tage&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         ||  des Tag(e)s || der Tage&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || dem Tag || den Tagen&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || den Tag || die Tage&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Tag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Tag.mp3|der Tag]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /taːk/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::giorno (m)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;letzter Tag&#039;&#039;&#039;: ultimo giorno; termine ultimo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Fällt der letzte Tag der Frist auf einen Sonntag, einen am Erklärungsort staatlich anerkannten allgemeinen Feiertag oder einen Sonnabend, so tritt an die Stelle eines solchen Tages der nächste Werktag. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;der Tag fällt auf einen Sonntag&#039;&#039;&#039;: il giorno cade di domenica&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Fällt der letzte Tag der Frist auf einen Sonntag, einen am Erklärungsort staatlich anerkannten allgemeinen Feiertag oder einen Sonnabend, so tritt an die Stelle eines solchen Tages der nächste Werktag. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;der Tag des Reiseendes / des Reiseantritts / der Frist&#039;&#039;&#039;: il giorno del rientro / della partenza / del termine ultimo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Tag des Reiseendes wird bei Berechnung der Monatsfrist nicht mitgerechnet. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;der letzte Tag der Frist&#039;&#039;&#039;: alla data indicata quale termine ultimo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Fällt der letzte Tag der Frist auf einen Sonntag, einen am Erklärungsort staatlich anerkannten allgemeinen Feiertag oder einen Sonnabend, so tritt an die Stelle eines solchen Tages der nächste Werktag. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Per le prenotazioni in epoca successiva alla data indicata quale termine ultimo per effettuare il saldo, l&#039;intero ammontare dovrà essere versato al momento della sottoscrizione della proposta di acquisto. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Dauer von [5,10] Tagen&#039;&#039;&#039;: la durata di [5,10] giorni&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Weicht der Inhalt unserer Bestätigung vom Inhalt der Anmeldung ab, so liegt ein neues Angebot vor, an das wir für die Dauer von 10 Tagen gebunden sind. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;[5,10] Tage vor etwas (DAT) [Reiseantritt]&#039;&#039;&#039;: [5,10] giorni prima di qualcosa [della partenza, della data fissata per la partenza]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Restbetrag ist 30 Tage vor Reiseantritt ohne nochmalige Aufforderung zu zahlen. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::l&#039;Organizzatore ne sia informato per iscritto almeno 4 giorni lavorativi prima della data fissata per la partenza. (Alpitour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;ab dem [10., 20.] Tag&#039;&#039;&#039;: dal [decimo, ventesimo] giorno&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Preiserhöhungen ab dem 20. Tag vor Reiseantritt sind unwirksam. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;ab [10., 20.] Tag vor etwas (DAT) [Reisebeginn, Mietbeginn]&#039;&#039;&#039;: dal [decimo, ventesimo]  giorno prima di qualcosa [partenza, inizio dell‘affitto]; da [5,10] giorni prima di qualcosa [partenza, inizio dell‘affitto]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::..ab 9. - 7. Tag vor Reisebeginn 75%.. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;am Tag der Abreise&#039;&#039;&#039;: il giorno della partenza&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::60% des Reisepreises am Tag der Abreise und bei Nichtantritt. (Urscher 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;am [10., 20.] Tag vor Reiseantritt&#039;&#039;&#039;: al [decimo, ventesimo]  giorno prima della partenza; al [decimo, ventesimo] giorno prima della data fissata per la partenza; a [10,20] giorni prima della partenza;  a [10,20] giorni prima della data fissata per la partenza&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wir haben Ihnen eine etwaige Preiserhöhung unverzüglich, spätestens am 22. Tag vor Reiseantritt, mitzuteilen. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::L&#039;organizzatore ne sia informato per iscritto almeno 4 giorni lavorativi prima della data fissata per la partenza. (Columbia 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039; jm (DAT) etwas (AKK) am [10., 20.] Tag vor Reiseantritt mitteilen&#039;&#039;&#039;: comunicare qualcosa a qualcuno al [decimo, ventesimo] giorno prima della partenza; comunicare qualcosa a qualcuno al [decimo, ventesimo] giorno prima della data fissata per la partenza; comunicare qualcosa a qualcuno [5,10] giorni prima della partenza; comunicare qualcosa a qualcuno [5,10] giorni prima della data fissata per la partenza&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wir haben Ihnen eine etwaige Preiserhöhung unverzüglich, spätestens am 22. Tag vor Reiseantritt, mitzuteilen. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;binnen [5,10] Tage&#039;&#039;&#039;: entro [5,10] giorni&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Schadensanzeige ist bei Gepäckbeschädigung binnen 7 Tagen , bei Verspätung innerhalb 21 Tagen nach Aushändigung vorzunehmen.  (Derttour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::l turista comunica la propria scelta all&#039;organizzatore o all&#039;intermediario entro due giorni lavorativi dal momento in cui ha ricevuto l&#039;avviso indicato al comma 1.  (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;bis einschließlich [10., 20.] Tag  vor Reisebeginn&#039;&#039;&#039;: entro non oltre il [decimo, ventesimo] giorno prima della partenza; non oltre i [10, 20] giorni che precedono la data di partenza&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Einzelbuchungen auf Gruppenreisen (Katalogreisen, Individualreisen): bis einschließlich 60. Tag vor Reisebeginn. (Kiwi Tours 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Le variazioni del prezzo saranno comunicate presso l&#039;agenzia di viaggio intermediaria entro il ventunesimo giorno prima della partenza. (Eden 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;bis [5,10] Tage vor dem Reisetermin&#039;&#039;&#039;: sino / fino a  [5,10] giorni prima della partenza / precedenti la partenza &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Anzahlung muss in jedem Fall so rechtzeitig unter Angabe der Rechnungsnummer auf das angegebene Bankkonto überwiesen werden, dass sie innerhalb von 10 Tagen nach Rechnungsdatum, die Restzahlung 28 Tage vor dem Reisetermin bei uns eingeht. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::30% della quota di partecipazione sino a 3 giorni lavorativi (escluso comunque il sabato) prima della partenza. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;bis [5,10] Tage vor etwas (DAT) [Anreise, Reiseantritt]&#039;&#039;&#039;: sino / fino  a  [5,10] giorni prima di qualcosa [arrivo; partenza] / precedenti qualcosa [arrivo; partenza] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Eine Änderung des Ferienobjektes und/oder der Mietperiode ist bis 42 Tage vor Anreise gegen Gebühren von 50 Euro möglich. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::30% della quota di partecipazione sino a 3 giorni lavorativi (escluso comunque il sabato) prima della partenza. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;bis zum [5,10] Tag vor Reisebeginn&#039;&#039;&#039;: sino / fino a  [5,10] giorni prima della partenza / precedenti la partenza &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::..bis zum 30. Tag vor Reisebeginn 25%.. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::30% della quota di partecipazione sino a 3 giorni lavorativi (escluso comunque il sabato) prima della partenza. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;innerhalb [5,10] Tage&#039;&#039;&#039;: entro  [5,10] giorni&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Schadensanzeige ist bei Gepäckbeschädigung binnen 7 Tagen , bei Verspätung innerhalb 21 Tagen nach Aushändigung vorzunehmen.  (Derttour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::l turista comunica la propria scelta all&#039;organizzatore o all&#039;intermediario entro due giorni lavorativi dal momento in cui ha ricevuto l&#039;avviso indicato al comma 1.  (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;innerhalb von [5,10] Tage nach etwas (DAT) [Rechnungsdatum]&#039;&#039;&#039;: entro  [5,10] giorni da qualcosa [data di fatturazione]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Anzahlung muss in jedem Fall so rechtzeitig unter Angabe der Rechnungsnummer auf das angegebene Bankkonto überwiesen werden, dass sie innerhalb von 10 Tagen nach Rechnungsdatum, die Restzahlung 28 Tage vor dem Reisetermin bei uns eingeht. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Tale restituzione dovrà essere effettuata entro sette giorni lavorativi dal momento del ricevimento della richiesta di rimborso. (Alpitour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;vom [10., 20.] Tag bis zum [10., 20.] Tag&#039;&#039;&#039;: dal [ventunesimo, trentesimo]  al [trentesimo, quaratesimo]  giorno; da [5,10] giorni a [5,10] giorni &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Standard-Gebühren: - bis zum 30. Tag vor Reiseantritt 25 % - vom 29. bis 22. Tag vor Reiseantritt 30 % (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/tag:N:M &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Tag &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/308487 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Tag&amp;diff=3937</id>
		<title>Tag</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Tag&amp;diff=3937"/>
		<updated>2018-11-26T14:54:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Tag, der&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (maschile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || der Tag || die Tage&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         ||  des Tag(e)s || der Tage&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || dem Tag || den Tagen&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || den Tag || die Tage&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Tag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Tag.mp3|der Tag]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /taːk/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::giorno (m)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;letzter Tag&#039;&#039;&#039;: ultimo giorno; termine ultimo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Fällt der letzte Tag der Frist auf einen Sonntag, einen am Erklärungsort staatlich anerkannten allgemeinen Feiertag oder einen Sonnabend, so tritt an die Stelle eines solchen Tages der nächste Werktag. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;der Tag fällt auf einen Sonntag&#039;&#039;&#039;: il giorno cade di domenica&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Fällt der letzte Tag der Frist auf einen Sonntag, einen am Erklärungsort staatlich anerkannten allgemeinen Feiertag oder einen Sonnabend, so tritt an die Stelle eines solchen Tages der nächste Werktag. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;der Tag des Reiseendes / des Reiseantritts / der Frist&#039;&#039;&#039;: il giorno del rientro / della partenza / del termine ultimo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Tag des Reiseendes wird bei Berechnung der Monatsfrist nicht mitgerechnet. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;der letzte Tag der Frist&#039;&#039;&#039;: alla data indicata quale termine ultimo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Fällt der letzte Tag der Frist auf einen Sonntag, einen am Erklärungsort staatlich anerkannten allgemeinen Feiertag oder einen Sonnabend, so tritt an die Stelle eines solchen Tages der nächste Werktag. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Per le prenotazioni in epoca successiva alla data indicata quale termine ultimo per effettuare il saldo, l&#039;intero ammontare dovrà essere versato al momento della sottoscrizione della proposta di acquisto. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Dauer von [5,10] Tage&#039;&#039;&#039;: la durata di [5,10] giorni&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Weicht der Inhalt unserer Bestätigung vom Inhalt der Anmeldung ab, so liegt ein neues Angebot vor, an das wir für die Dauer von 10 Tagen gebunden sind. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;[5,10] Tage vor etwas (DAT) [Reiseantritt]&#039;&#039;&#039;: [5,10] giorni prima di qualcosa [della partenza, della data fissata per la partenza]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Restbetrag ist 30 Tage vor Reiseantritt ohne nochmalige Aufforderung zu zahlen. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::l&#039;Organizzatore ne sia informato per iscritto almeno 4 giorni lavorativi prima della data fissata per la partenza. (Alpitour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;ab dem [10., 20.] Tag&#039;&#039;&#039;: dal [decimo, ventesimo] giorno&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Preiserhöhungen ab dem 20. Tag vor Reiseantritt sind unwirksam. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;ab [10., 20.] Tag vor etwas (DAT) [Reisebeginn, Mietbeginn]&#039;&#039;&#039;: dal [decimo, ventesimo]  giorno prima di qualcosa [partenza, inizio dell‘affitto]; da [5,10] giorni prima di qualcosa [partenza, inizio dell‘affitto]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::..ab 9. - 7. Tag vor Reisebeginn 75%.. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;am Tag der Abreise&#039;&#039;&#039;: il giorno della partenza&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::60% des Reisepreises am Tag der Abreise und bei Nichtantritt. (Urscher 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;am [10., 20.] Tag vor Reiseantritt&#039;&#039;&#039;: al [decimo, ventesimo]  giorno prima della partenza; al [decimo, ventesimo] giorno prima della data fissata per la partenza; a [10,20] giorni prima della partenza;  a [10,20] giorni prima della data fissata per la partenza&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wir haben Ihnen eine etwaige Preiserhöhung unverzüglich, spätestens am 22. Tag vor Reiseantritt, mitzuteilen. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::L&#039;organizzatore ne sia informato per iscritto almeno 4 giorni lavorativi prima della data fissata per la partenza. (Columbia 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039; jm (DAT) etwas (AKK) am [10., 20.] Tag vor Reiseantritt mitteilen&#039;&#039;&#039;: comunicare qualcosa a qualcuno al [decimo, ventesimo] giorno prima della partenza; comunicare qualcosa a qualcuno al [decimo, ventesimo] giorno prima della data fissata per la partenza; comunicare qualcosa a qualcuno [5,10] giorni prima della partenza; comunicare qualcosa a qualcuno [5,10] giorni prima della data fissata per la partenza&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wir haben Ihnen eine etwaige Preiserhöhung unverzüglich, spätestens am 22. Tag vor Reiseantritt, mitzuteilen. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;binnen [5,10] Tage&#039;&#039;&#039;: entro [5,10] giorni&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Schadensanzeige ist bei Gepäckbeschädigung binnen 7 Tagen , bei Verspätung innerhalb 21 Tagen nach Aushändigung vorzunehmen.  (Derttour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::l turista comunica la propria scelta all&#039;organizzatore o all&#039;intermediario entro due giorni lavorativi dal momento in cui ha ricevuto l&#039;avviso indicato al comma 1.  (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;bis einschließlich [10., 20.] Tag  vor Reisebeginn&#039;&#039;&#039;: entro non oltre il [decimo, ventesimo] giorno prima della partenza; non oltre i [10, 20] giorni che precedono la data di partenza&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Einzelbuchungen auf Gruppenreisen (Katalogreisen, Individualreisen): bis einschließlich 60. Tag vor Reisebeginn. (Kiwi Tours 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Le variazioni del prezzo saranno comunicate presso l&#039;agenzia di viaggio intermediaria entro il ventunesimo giorno prima della partenza. (Eden 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;bis [5,10] Tage vor dem Reisetermin&#039;&#039;&#039;: sino / fino a  [5,10] giorni prima della partenza / precedenti la partenza &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Anzahlung muss in jedem Fall so rechtzeitig unter Angabe der Rechnungsnummer auf das angegebene Bankkonto überwiesen werden, dass sie innerhalb von 10 Tagen nach Rechnungsdatum, die Restzahlung 28 Tage vor dem Reisetermin bei uns eingeht. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::30% della quota di partecipazione sino a 3 giorni lavorativi (escluso comunque il sabato) prima della partenza. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;bis [5,10] Tage vor etwas (DAT) [Anreise, Reiseantritt]&#039;&#039;&#039;: sino / fino  a  [5,10] giorni prima di qualcosa [arrivo; partenza] / precedenti qualcosa [arrivo; partenza] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Eine Änderung des Ferienobjektes und/oder der Mietperiode ist bis 42 Tage vor Anreise gegen Gebühren von 50 Euro möglich. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::30% della quota di partecipazione sino a 3 giorni lavorativi (escluso comunque il sabato) prima della partenza. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;bis zum [5,10] Tag vor Reisebeginn&#039;&#039;&#039;: sino / fino a  [5,10] giorni prima della partenza / precedenti la partenza &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::..bis zum 30. Tag vor Reisebeginn 25%.. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::30% della quota di partecipazione sino a 3 giorni lavorativi (escluso comunque il sabato) prima della partenza. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;innerhalb [5,10] Tage&#039;&#039;&#039;: entro  [5,10] giorni&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Schadensanzeige ist bei Gepäckbeschädigung binnen 7 Tagen , bei Verspätung innerhalb 21 Tagen nach Aushändigung vorzunehmen.  (Derttour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::l turista comunica la propria scelta all&#039;organizzatore o all&#039;intermediario entro due giorni lavorativi dal momento in cui ha ricevuto l&#039;avviso indicato al comma 1.  (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;innerhalb von [5,10] Tage nach etwas (DAT) [Rechnungsdatum]&#039;&#039;&#039;: entro  [5,10] giorni da qualcosa [data di fatturazione]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Anzahlung muss in jedem Fall so rechtzeitig unter Angabe der Rechnungsnummer auf das angegebene Bankkonto überwiesen werden, dass sie innerhalb von 10 Tagen nach Rechnungsdatum, die Restzahlung 28 Tage vor dem Reisetermin bei uns eingeht. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Tale restituzione dovrà essere effettuata entro sette giorni lavorativi dal momento del ricevimento della richiesta di rimborso. (Alpitour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;vom [10., 20.] Tag bis zum [10., 20.] Tag&#039;&#039;&#039;: dal [ventunesimo, trentesimo]  al [trentesimo, quaratesimo]  giorno; da [5,10] giorni a [5,10] giorni &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Standard-Gebühren: - bis zum 30. Tag vor Reiseantritt 25 % - vom 29. bis 22. Tag vor Reiseantritt 30 % (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/tag:N:M &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Tag &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/308487 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Stelle&amp;diff=3936</id>
		<title>Stelle</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Stelle&amp;diff=3936"/>
		<updated>2018-11-26T14:51:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Stelle, die&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (femminile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || die Stelle || die Stellen     &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         ||  der Stelle  || der Stellen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || der Stelle  ||  den Stellen&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo ||  die Stelle || die Stellen                 &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Stel-le&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Stelle.mp3|die Stelle]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈʃtɛlə/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: (1) luogo (m);  posto (m)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: (2) autorità (f); ente (m)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;zuständige Stelle&#039;&#039;&#039;: autorità competente (2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Zur Erlangung von Visa etc. bei den zuständigen Stellen müssen Sie mit einem ungefähren Zeitraum von etwa 8 Wochen rechnen. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::In ogni caso i turisti provvederanno, prima della partenza, a verificarne l&#039;aggiornamento presso le competenti autorità&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;sichtbare Stelle&#039;&#039;&#039;: luogo ben visibile / chiaramente visibile (1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Energie In den Ferienobjekten, bei denen der Energieverbrauch nicht in der Miete enthalten ist (siehe Symbole in der Objektbeschreibung) und es keinen Münzautomaten gibt, wird bei Schlüsselübergabe ein Stromzettel übergeben bzw. dieser liegt an einer sichtbaren Stelle im Objekt aus. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;autorisierte Stelle&#039;&#039;&#039;: ente autorizzato (2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: Wir empfehlen Ihnen sich daher möglichst frühzeitig hierüber bei den dazu autorisierten Stellen (Konsulate, Botschaften etc.) zu informieren. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;verantwortliche Stelle&#039;&#039;&#039;: ente responsabile (2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Indigo Reisen GmbH ist, was die für die Durchführung dieses Vertrages erforderliche Verarbeitung Ihrer Daten betrifft, die verantwortliche Stelle im Sinne des Bundesdatenschutzgesetzes. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;bei der zuständigen / autorisierten Stelle&#039;&#039;&#039;: all&#039;autorità competente /  presso la competente autorità (2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Zur Erlangung von Visa etc. bei den zuständigen Stellen müssen Sie mit einem ungefähren Zeitraum von etwa 8 Wochen rechnen. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::In ogni caso i turisti provvederanno, prima della partenza, a verificarne l&#039;aggiornamento presso le competenti autorità (per i cittadini italiani le locali Questure ovvero il Ministero degli Affari Esteri tramite il sito www.viaggiaresicuri.it ovvero la Centrale Operativa Telefonica al numero 06.491115) adeguandovisi prima del viaggio. (King Holidays 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;verantwortliche Stelle nach Bundesdatenschutzgesetz&#039;&#039;&#039;: autorità competente secondo la legge federale in materia di protezione dei dati personali (2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Verantwortliche Stelle nach Bundesdatenschutzgesetz. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;an Ort und Stelle&#039;&#039;&#039;: in loco (1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Gepäckverlust und Gepäckverspätung Schäden oder Zustellungsverzögerungen bei Flugreisen empfehlen wir dringend unverzüglich an Ort und Stelle mittels Schadensanzeige (P.I.R) der zuständigen Fluggesellschaft anzuzeigen. (Dertour 2018) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039; jm (DAT) [der Reiseleitung] etwas (AKK) an Ort und Stelle mitteilen&#039;&#039;&#039;: comunicare qualcosa a qualcuno [all&#039;assistenza] in loco  (1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Sollten Sie wider Erwarten Grund zur Beanstandung haben, ist diese an Ort und Stelle unverzüglich unserer Reiseleitung im Sinne der Ziffer 3.6 Satz 1 bzw. dem Ansprechpartner im Sinne der Ziffer 3.6 Satz 2 mitzuteilen. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039; jm (DAT) etwas (AKK) [Gepäckverlust, Gepäckverspätung] an Ort und Stelle anzeigen&#039;&#039;&#039;: denunciare qualcosa [la perdita del bagaglio, il ritardo nella consegna del bagaglio] in loco (1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Gepäckverlust und Gepäckverspätung Schäden oder Zustellungsverzögerungen bei Flugreisen empfehlen wir dringend unverzüglich an Ort und Stelle mittels Schadensanzeige (P.I.R) der zuständigen Fluggesellschaft anzuzeigen (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/stelle:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Stelle &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/244698 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Sinn&amp;diff=3935</id>
		<title>Sinn</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Sinn&amp;diff=3935"/>
		<updated>2018-11-26T14:48:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Sinn, der&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (maschile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || der Sinn ||      die Sinne&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         || des Sinnes, Sinns  || der Sinne&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo ||  dem Sinn || den Sinnen &lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || den Sinn  || die Sinne                 &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe: Sinn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Sinn.mp3|der Sinn]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /zɪn/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::senso (m)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;im Sinne von § [1,2]&#039;&#039;&#039;: ai sensi del § [1, 2] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Zahlungen auf den Reisepreis vor der Reise dürfen nur gegen Aushändigung des Sicherungsscheines im Sinne von § 651 k Abs. 3 BGB erfolgen. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ai sensi dell&#039;art. 32, comma 2, Cod. Tur., si comunica che nei contratti conclusi a distanza o al di fuori dei locali commerciali (come definiti dall&#039;art. 45 del D. Lgs. 206/2005), è escluso il diritto di recesso ex art. 47 1° comma lett. G. 7. Pagamenti. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;im Sinne der Gäste &#039;&#039;&#039;: ai fini degli ospiti&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Aus organisatorischen Gründen und aus Gründen der Kontrolle im Sinne der Gäste der Anlage sollte dies akzeptabel sein. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;im Sinne der Bestimmung / des Satzes / der Ziffer /des Bundesdatenschutzgesetzes&#039;&#039;&#039;: ai sensi della direttiva / della frase / del comma / della legge federale in materia di protezione dei dati personali&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&amp;quot;Reisen für geschlossene Gruppen&amp;quot; im Sinne dieser Bestimmungen sind ausschließlich Gruppenreisen, die von Camino-Reisen als verantwortlichem Reiseveranstalter organisiert und über einen Gruppen verantwortlichen bzw. Auftraggeber für einen bestimmten Teilnehmerkreis gebucht und/oder abgewickelt werden. (Urscher 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ai fini del presente contratto s&#039;intende per: a) organizzatore di viaggio: il soggetto che si obbliga in nome proprio e verso corrispettivo forfetario, a procurare a terzi pacchetti turistici. (Piccolonia 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/sinn:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Sinn &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/238969 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=R%C3%BCcktrittserkl%C3%A4rung&amp;diff=3893</id>
		<title>Rücktrittserklärung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=R%C3%BCcktrittserkl%C3%A4rung&amp;diff=3893"/>
		<updated>2018-11-23T17:14:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Rücktrittserklärung, die&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (femminile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || die Rücktrittserklärung || die Rücktrittserklärungen      &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         ||  der Rücktrittserklärung || der Rücktrittserklärungen &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo ||  der Rücktrittserklärung || den Rücktrittserklärungen  &lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo ||  die Rücktrittserklärung || die Rücktrittserklärungen                  &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Rück-tritts-er-klä-rung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Rücktrittserklärung.mp3|die Rücktrittserklärung]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈʀʏktʀɪʦʔɛɐ̯ˌklɛːʀʊŋ/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: dichiarazione (f) di recesso&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Rücktrittserklärung (AKK) zuleiten&#039;&#039;&#039;: inviare la dichiarazione di recesso&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Rücktrittserklärung wird dem Reisenden unverzüglich zugeleitet.  (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Rücktrittserklärung erfolgt schriftlich&#039;&#039;&#039;: la dichiarazione di recesso perviene in forma scritta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Rücktrittserklärung sollte in Ihrem Interesse schriftlich erfolgen. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::la dichiarazione di recesso perviene in forma scritta (I Viaggi del Turchese 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Rücktrittserklärung erfolgt schriftlich&#039;&#039;&#039;: la dichiarazione di recesso si effettua in forma scritta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::È possibile effettuare una dichiarazione speciale di maggior valore del bagaglio o sottoscrivere apposita assicurazione col pagamento del relativo supplemento al più tardi al momento dell&#039;accettazione. (Urscher 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Preposizione - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas (AKK) [das Recht] nach der Rücktrittserklärung geltend machen&#039;&#039;&#039;: far valere qualcosa [i diritti] successivamente alla dichiarazione di recesso&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Kunde hat dieses Recht unverzüglich nach der Rücktrittserklärung Olimar gegenüber geltend zu machen. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;der Zugang der Rücktrittserklärung bei [FTI, Interchalet]&#039;&#039;&#039;: il ricevimento della dichiarazione di recesso presso [FTI, Interchalet]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Maßgeblich ist der Zeitpunkt des Zugangs der Rücktrittserklärung bei FTI. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Rücktrittserklärung des Kunden / des Veranstalters&#039;&#039;&#039;: la dichiarazione di recesso del cliente / dell&#039;operatore&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: Die Entschädigung wird nach dem Zeitpunkt des Zugangs der Rücktrittserklärung des Kunden wie folgt berechnet:.. (Piccolonia 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/rücktrittserklärung:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Rücktrittserklärung &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/86533 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Reiseversicherung&amp;diff=3892</id>
		<title>Reiseversicherung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Reiseversicherung&amp;diff=3892"/>
		<updated>2018-11-23T17:08:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Reiseversicherung, die&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (femminile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || die Reiseversicherung ||  die Reiseversicherungen    &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         || der Reiseversicherung  || der Reiseversicherungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || der Reiseversicherung  ||  den Reiseversicherungen&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo ||  die Reiseversicherung || die Reiseversicherungen                  &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Rei-se-ver-si-che-rung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Reiseversicherung.mp3|die Reiseversicherung]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈʀaɪ̯zəfɛɐ̯ˈzɪçəʀʊŋ/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: assicurazione (f) (di) viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;angebotene Reiseversicherung&#039;&#039;&#039;: assicurazione di viaggio offerta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wir vermitteln die angebotenen Reiseversicherungen als produktakzessorische Versicherungsmaklerin nach § 34d Abs. 3 Gewerbeordnung im Auftrag der Geld.de GmbH. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;weitere Reiseversicherung&#039;&#039;&#039;: ulteriore assicurazione di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ausgenommen der gesetzlichen Insolvenz-Versicherung, sind in den von Olimar angebotenen Reisen keine weiteren Reiseversicherungen, insbesondere eine Reiserücktrittskosten-Versicherung, im Preis enthalten. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Reiseversicherung (AKK) vermitteln&#039;&#039;&#039;: trasmettere l&#039;assicurazione di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wir vermitteln die angebotenen Reiseversicherungen als produktakzessorische Versicherungsmaklerin nach § 34d Abs. 3 Gewerbeordnung im Auftrag der Geld.de GmbH. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;jm (DAT) eine Reiseversicherung (AKK) anbieten&#039;&#039;&#039;: offrire a qualcuno un&#039;assicurazione di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Soweit FTI oder Ihr Reisebüro Reiseversicherungen anbieten, handelt es sich diesbezüglich nur um eine Vermittlungsleistung. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Gültigkeitsdauer der Reiseversicherung&#039;&#039;&#039;: la validità dell&#039;assicurazione di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bitte beachten Sie die mit Ihrer Rückreise verbundenen tariflichen Bedingungen sowie die Gültigkeitsdauer Ihrer Reiseversicherungen und eventuell erforderlicher Visa. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Kosten für eine Reiseversicherung&#039;&#039;&#039;: i costi per una assicurazione di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Kosten für eine Reiseversicherung werden in voller Höhe zusammen mit der Anzahlung fällig. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Reiseversicherung &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/83760 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Reiseversicherung&amp;diff=3891</id>
		<title>Reiseversicherung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Reiseversicherung&amp;diff=3891"/>
		<updated>2018-11-23T17:08:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Reiseversicherung, die&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (femminile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || die Reiseversicherung ||  die Reiseversicherungen    &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         || der Reiseversicherung  || der Reiseversicherungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || der Reiseversicherung  ||  den Reiseversicherungen&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo ||  die Reiseversicherung || die Reiseversicherungen                  &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Rei-se-ver-si-che-rung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Reiseversicherung.mp3|die Reiseversicherung]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈʀaɪ̯zəfɛɐ̯ˈzɪçəʀʊŋ/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: assicurazione (f) (di) viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;angebotene Reiseversicherung&#039;&#039;&#039;: assicurazione di viaggio offerta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wir vermitteln die angebotenen Reiseversicherungen als produktakzessorische Versicherungsmaklerin nach § 34d Abs. 3 Gewerbeordnung im Auftrag der Geld.de GmbH. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;weitere Reiseversicherung&#039;&#039;&#039;: ulteriore assicurazione di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ausgenommen der gesetzlichen Insolvenz-Versicherung, sind in den von Olimar angebotenen Reisen keine weiteren Reiseversicherungen, insbesondere eine Reiserücktrittskosten-Versicherung, im Preis enthalten. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Reiseversicherung (AKK) vermitteln&#039;&#039;&#039;: trasmettere l&#039;assicurazione di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wir vermitteln die angebotenen Reiseversicherungen als produktakzessorische Versicherungsmaklerin nach § 34d Abs. 3 Gewerbeordnung im Auftrag der Geld.de GmbH. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;(jm DAT) eine Reiseversicherung (AKK) anbieten&#039;&#039;&#039;: offrire a qualcuno un&#039;assicurazione di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Soweit FTI oder Ihr Reisebüro Reiseversicherungen anbieten, handelt es sich diesbezüglich nur um eine Vermittlungsleistung. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Gültigkeitsdauer der Reiseversicherung&#039;&#039;&#039;: la validità dell&#039;assicurazione di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bitte beachten Sie die mit Ihrer Rückreise verbundenen tariflichen Bedingungen sowie die Gültigkeitsdauer Ihrer Reiseversicherungen und eventuell erforderlicher Visa. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Kosten für eine Reiseversicherung&#039;&#039;&#039;: i costi per una assicurazione di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Kosten für eine Reiseversicherung werden in voller Höhe zusammen mit der Anzahlung fällig. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Reiseversicherung &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/83760 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Reiseunterlage&amp;diff=3890</id>
		<title>Reiseunterlage</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Reiseunterlage&amp;diff=3890"/>
		<updated>2018-11-23T17:06:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Reiseunterlage, die&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (femminile), usato prevalentemente al &#039;&#039;&#039;plurale&#039;&#039;&#039;   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || die Reiseunterlage || die Reiseunterlagen      &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         ||  der Reiseunterlage || der Reiseunterlagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || der Reiseunterlage  || den Reiseunterlagen  &lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || die Reiseunterlage  || die Reiseunterlagen                  &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Rei-se-un-ter-la-ge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Reiseunterlage.mp3|die Reiseunterlage]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈʀaɪ̯zəʔʊntɐˌlaːɡə/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::  documento di viaggio (usato spesso al plurale)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;erforderliche Reiseunterlagen&#039;&#039;&#039;: documenti di viaggio necessari&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Kunde hat Olimar zu informieren, wenn er die erforderlichen Reiseunterlagen (z.B. Flugschein, Hotelgutschein) nicht innerhalb der von Olimar mitgeteilten Frist erhält. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;übermittelte Reiseunterlagen&#039;&#039;&#039;: documenti di viaggio inviati&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Unsere jeweilige Reiseleitung (oder örtliche Vertretung - Name und Anschrift finden Sie in den vor Reiseantritt übermittelten Reiseunterlagen) ist während der Reise beauftragt, Mängelanzeigen und Abhilfeverlangen entgegenzunehmen und für Abhilfe zu sorgen. (Kiwi Tours 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;vollständige Reiseunterlagen&#039;&#039;&#039;: documenti di viaggio completi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: Die vollständigen Reiseunterlagen liegen rechtzeitig in Ihrem Reisebüro abholbereit vor oder werden Ihnen per Post oder E-Mail zugeschickt. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;Reiseunterlagen (AKK) überprüfen&#039;&#039;&#039;: controllare / verificare i documenti di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::In Ihrem eigenen Interesse bitten wir Sie, den Reiseplan (bei ticketlosem Reisen) bzw. die Reiseunterlagen nach Erhalt sorgsam zu überprüfen. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas (AKK) den Reiseunterlagen (DAT) entnehmen&#039;&#039;&#039;: visionare qualcosa nei documenti di viaggio; verificare qualcosa nei documenti di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Abweichende Anreisezeiten entnehmen Sie bitte gegebenenfalls Ihren Reiseunterlagen. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Preposizione - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;in den Reiseunterlagen&#039;&#039;&#039;: nei documenti di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Name und Anschrift finden sich in den Reiseunterlagen. (Kiwi Tours 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;mit den Reiseunterlagen&#039;&#039;&#039;: con i documenti di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Weitere Informationen erhalten Sie mit den Reiseunterlagen. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;bei Entgegennahme der Reiseunterlagen&#039;&#039;&#039;: con la ricezione dei documenti di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Im Ausnahmefall kann sowohl die Anzahlung als auch die Restzahlung bei Entgegennahme der Reiseunterlagen in bar im Reisebüro geleistet werden. (Olimar 2017)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;aus den Reiseunterlagen ersichtliche Durchwahl / Nummer&#039;&#039;&#039;: il numero indicato nei documenti di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Sie erreichen DERTOUR unter der Sammelnummer 069 9588-00 bzw. unter der aus Ihren Reiseunterlagen ersichtlichen Durchwahl. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;in den Reiseunterlagen angegebene Ansprechpartner&#039;&#039;&#039;: il referente / l&#039;interlocutore indicato nei documenti di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bei Beanstandungen müssen Gäste von Ferienwohnungen/-häusern/Appartements unverzüglich bei dem im Reiseplan (bei ticketlosem Reisen) bzw. in den Reiseunterlagen angegebenen Ansprechpartner Abhilfe verlangen. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Sinonimi&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Parole collegate&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: [[Reisebeginn]], [[Restzahlung]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/82401 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Reisende&amp;diff=3889</id>
		<title>Reisende</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Reisende&amp;diff=3889"/>
		<updated>2018-11-23T17:00:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Reisende, die/der&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (femminile/maschile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || die/der Reisende || die Reisenden     &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         ||  der/des Reisenden || der Reisenden&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo ||  der/dem Reisenden ||  den Reisenden&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || die/die Reisende/n  ||   die Reisenden               &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe: Rei-sen-de &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Die_Reisende.mp3|die Reisende]]&lt;br /&gt;
:::::[[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Der_Reisende.mp3|der Reisende]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈʀaɪ̯zn̩də/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: viaggiatore (m); turista (m)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;jeder Reisende&#039;&#039;&#039;: ogni viaggiatore / turista &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Jeder Reisende ist für seine rechtzeitige Anreise zum Abflughafen selbst verantwortlich. (Dertour 2018).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;Anspruch des Reisenden&#039;&#039;&#039;: diritto del viaggiatore / turista&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ansprüche des Reisenden nach den §§ 651c bis 651f BGB aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit, die auf einer vorsätzlichen oder fahrlässigen Pflichtverletzung des Veranstalters oder eines gesetzlichen Vertreters oder Erfüllungsgehilfen des Veranstalters beruhen, verjähren in zwei Jahren. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::La richiesta del turista indirizzata a Eden S.r.l. di prenotazione di un servizio / pacchetto turistico comporta l&#039;obbligo dell&#039;acquisto da parte dello stesso della polizza assicurativa prenota sicuro plus fatto salvo il diritto del viaggiatore/turista di richiedere, al momento della prenotazione o entro e non oltre il giorno lavorativo successivo e comunque a condizione che tale richiesta riguardi tutti i turisti iscritti con un&#039;unica pratica, la polizza assicurativa prenota sicuro. (Eden 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;ein Schaden des Reisenden&#039;&#039;&#039;: un danno del viaggiatore&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::..soweit ein Schaden des Reisenden weder vorsätzlich noch grob fahrlässig herbeigeführt wurde. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;Interesse des Reisenden&#039;&#039;&#039;: interesse del viaggiatore &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Bestimmung einer Frist bedarf es nicht, wenn die Abhilfe unmöglich ist oder von INTER CHALET als Reiseveranstalter verweigert wird oder wenn die sofortige Kündigung des Vertrages durch ein besonderes Interesse des Reisenden gerechtfertigt wird. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;anstelle des Reisenden&#039;&#039;&#039;: in sostituzione del viaggiatore&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Dieser kann dem Eintritt des Dritten anstelle des Reisenden widersprechen. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;Rücktritt durch den Reisenden&#039;&#039;&#039;: recesso da parte del viaggiatore &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Rücktritt durch den Reisenden vor Reisebeginn / Stornogebühren. (TUI Wolters 2018) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::In caso di recesso da parte del Turista per impossibilità sopravvenuta a ricevere la prestazione (ad esempio per malattia sopravvenuta) lo stesso sarà tenuto a rimborsare in ogni caso al Tour Operator i costi dallo stesso sostenuti. (Settemari 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;der Reisende verlangt Abhilfe (AKK)&#039;&#039;&#039;: il viaggiatore richiede assistenza&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::..so kann der Reisende Abhilfe verlangen. (Olimar 2018) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;der  Reisende hat das Recht (AKK)&#039;&#039;&#039;: il viaggiatore ha il diritto &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Reisende hat dieses Recht unverzüglich nach der Rücktrittserklärung des Veranstalters diesem gegenüber geltend zu machen. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;vom Reisenden etwas (AKK) [den Erhöhungsbetrag] verlangen&#039;&#039;&#039;: richiedere qualcosa [la somma maggiorata] dal viaggiatore&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bei einer auf den Sitzplatz bezogenen Erhöhung kann der Veranstalter vom Reisenden den Erhöhungsbetrag verlangen. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Derivazione e/o composizione&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Einreisende, Mitreisende&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/reisende:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Reisende &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/232095 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Reiseleitung&amp;diff=3888</id>
		<title>Reiseleitung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Reiseleitung&amp;diff=3888"/>
		<updated>2018-11-23T16:59:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Reiseleitung, die&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (femminile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || die Reiseleitung ||     die Reiseleitungen &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         || der Reiseleitung || der Reiseleitungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || der Reiseleitung  ||  den Reiseleitungen&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || die Reiseleitung  ||     die Reiseleitungen             &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Rei-se-lei-tung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Reiseleitung.mp3|die Reiseleitung]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈʀaɪ̯zəˌlaɪ̯tʊŋ/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: accompagnatore (m) turistico&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;örtliche Reiseleitung&#039;&#039;&#039;: accompagnatore turistico locale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ist von Camino-Reisen keine örtliche Reiseleitung eingesetzt und nach den vertraglichen Vereinbarungen auch nicht geschuldet, so ist der Reisegast verpflichtet, Camino-Reisen direkt unverzüglich Nachricht über die Beanstandungen zu geben und um Abhilfe zu ersuchen. (Urscher 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ogni mancanza nell&#039;esecuzione del contratto deve essere contestata dal turista durante la fruizione del pacchetto affinché l&#039;organizzatore, il suo rappresentante locale o l&#039; accompagnatore vi pongano tempestivamente rimedio. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Reiseleitung (AKK) ansprechen&#039;&#039;&#039;: rivolgersi all&#039;accompagnatore turistico&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Falls Sie länger an Ihrem Urlaubsort bleiben wollen, sprechen Sie bitte möglichst frühzeitig Ihre Reiseleitung oder die örtliche Vertretung des Veranstalters an. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;von der Reiseleitung erwartet werden&#039;&#039;&#039;: essere attesi dall&#039;accompagnatore locale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bei Ankunft an Ihrem Zielflughafen werden Sie von Ihrer Reiseleitung oder einem Fahrer der örtlichen Agentur erwartet. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;Abhilfeverlangen und Mängelanzeige (AKK) an die Reiseleitung richten&#039;&#039;&#039;: rivolgere all&#039;accompagnatore turistico richieste di rimedio e lettera di reclamo; avanzare / sporgere all&#039;accompagnatore turistico richieste di rimedio e sporgere formale reclamo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Abhilfeverlangen und Mängelanzeige sind bei unseren Reisen vom Reiseteilnehmer an unsere örtliche Vertretung/ Reiseleitung zu richten (Name und Anschrift finden sich in den Reiseunterlagen). Soweit möglich und zumutbar sind sie an uns direkt (Anschrift am Ende der Bedingungen) zu richten. (Kiwi Tours 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/reiseleitung:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Reiseleitung &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/82525 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Reisegep%C3%A4ck&amp;diff=3887</id>
		<title>Reisegepäck</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Reisegep%C3%A4ck&amp;diff=3887"/>
		<updated>2018-11-23T16:56:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Reisegepäck, das&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (neutro)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || das Reisegepäck || die Reisegepäcke     &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         || des Reisegepäck(e)s  || der Reisegepäcke &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || dem Reisegepäck  ||  den Reisegepäcken&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || das Reisegepäck  ||   die Reisegepäcke               &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Rei-se-ge-päck&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Reisegepäck.mp3|das Reisegepäck]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈʀaɪ̯zəɡəˌpɛk/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: bagaglio (m); bagagli (pl) (viaggio spesso viene omesso)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Preposizione - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;bei Reisegepäck&#039;&#039;&#039;: per il bagaglio / i bagagli&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bei Reisegepäck sind Verlust und Beschädigungen unverzüglich dem Beförderungsunternehmen anzuzeigen. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;im Zusammenhang mit Reisegepäck&#039;&#039;&#039;: relativo al bagaglio / ai bagagli&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Möglicherweise darüber hinausgehende Ansprüche im Zusammenhang mit Reisegepäck nach dem Montrealer Übereinkommen bleiben von der Beschränkung unberührt. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Se non espressamente comprese nel prezzo, è possibile, ed anzi consigliabile, stipulare al momento della prenotazione presso gli uffici dell&#039;organizzatore o del venditore speciali polizze assicurative contro le spese derivanti dall&#039;annullamento del pacchetto turistico, da eventuali infortuni e da vicende relative ai bagagli trasportati. (Columbia 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;der Verlust von Reisegepäck &#039;&#039;&#039;: lo smarrimento del bagaglio / dei bagagli, smarrimento bagaglio / bagagli, la perdita del bagaglio / dei bagagli&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Im Übrigen ist der Verlust, die Beschädigung oder die Fehlleitung von Reisegepäck der Reiseleitung oder der örtlichen Vertretung des Veranstalters anzuzeigen.  (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::L&#039;Organizzatore e l&#039;intermediario rendono noti ai terzi, prima della conclusione del contratto, gli estremi della polizza assicurativa per la copertura dei rischi derivanti da responsabilità civile professionale, nonché gli estremi delle altre polizze di garanzia verso i viaggiatori per la copertura di eventi che possano incidere sulla esecuzione della vacanza, come annullamento del viaggio, copertura di spese mediche, rientro anticipato, smarrimento o danneggiamento bagaglio , nonché gli estremi della garanzia contro i rischi di insolvenza o fallimento dell&#039;organizzatore e dell&#039;intermediario, ciascuno per quanto di propria competenza, ai fini della restituzione delle somme versate o del rientro del turista presso la località di partenza. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Beschädigung von Reisegepäck&#039;&#039;&#039;: il danneggiamento del bagaglio / dei bagagli, danneggiamento bagaglio / bagagli&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Im Übrigen ist der Verlust, die Beschädigung oder die Fehlleitung von Reisegepäck der Reiseleitung oder der örtlichen Vertretung des Veranstalters anzuzeigen.  (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::L&#039;Organizzatore e l&#039;intermediario rendono noti ai terzi, prima della conclusione del contratto, gli estremi della polizza assicurativa per la copertura dei rischi derivanti da responsabilità civile professionale, nonché gli estremi delle altre polizze di garanzia verso i viaggiatori per la copertura di eventi che possano incidere sulla esecuzione della vacanza, come annullamento del viaggio, copertura di spese mediche, rientro anticipato, smarrimento o danneggiamento bagaglio , nonché gli estremi della garanzia contro i rischi di insolvenza o fallimento dell&#039;organizzatore e dell&#039;intermediario, ciascuno per quanto di propria competenza, ai fini della restituzione delle somme versate o del rientro del turista presso la località di partenza. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Fehlleitung von Reisegepäck&#039;&#039;&#039;: disguido nella riconsegna del bagaglio / dei bagagli&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Im Übrigen ist der Verlust, die Beschädigung oder die Fehlleitung von Reisegepäck der Reiseleitung oder der örtlichen Vertretung des Veranstalters anzuzeigen.  (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Verspätung von Reisegepäck&#039;&#039;&#039;: il ritardo nella riconsegna del bagaglio / dei bagagli&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Haftung bei Beförderungen im internationalen Luftverkehr unterliegt im Falle des Todes oder der Körperverletzung von Reisenden, der Verspätung von Reisenden und/oder Reisegepäck sowie der Zerstörung, des Verlustes oder der Beschädigung von Reisegepäck den Regelungen des Warschauer Abkommens oder des Montrealer Übereinkommens. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::In caso di distruzione, perdita, danneggiamento o ritardo nella riconsegna dei bagagli , il vettore aereo è responsabile per il danno fino a 1000 DSP (circa 1.200 Euro). (Itermar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Zerstörung von Reisegepäck&#039;&#039;&#039;: distruzione del bagaglio / dei bagagli&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Haftung bei Beförderungen im internationalen Luftverkehr unterliegt im Falle des Todes oder der Körperverletzung von Reisenden, der Verspätung von Reisenden und/oder Reisegepäck sowie der Zerstörung, des Verlustes oder der Beschädigung von Reisegepäck den Regelungen des Warschauer Abkommens oder des Montrealer Übereinkommens. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;Zustellungsverzögerungen von Reisegepäck&#039;&#039;&#039;: ritardi nella riconsegna di bagaglio/i&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Schäden oder Zustellungsverzögerungen von Reisegepäck und Gütern bei Flugreisen empfiehlt der Veranstalter dringend unverzüglich an Ort und Stelle, spätestens jedoch binnen 7 Tagen nach Entdeckung des Schadens bei Reisegepäck, bei Gütern binnen 14 Tagen seit der Annahme, im Falle einer Verspätung spätestens 21 Tage, nachdem das Gepäck oder die Güter dem Reisenden zur Verfügung gestellt worden sind, mittels Schadensanzeige (P.I.R.) der zuständigen Fluggesellschaft anzuzeigen.  (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;binnen [7, 14] Tagen nach Entdeckung des Schadens bei Reisegepäck&#039;&#039;&#039;: per il bagaglio / i bagagli entro [7, 14] giorni dalla scoperta del danno  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Schäden oder Zustellungsverzögerungen von Reisegepäck und Gütern bei Flugreisen empfiehlt der Veranstalter dringend unverzüglich an Ort und Stelle, spätestens jedoch binnen 7 Tagen nach Entdeckung des Schadens bei Reisegepäck, bei Gütern binnen 14 Tagen seit der Annahme, im Falle einer Verspätung spätestens 21 Tage, nachdem das Gepäck oder die Güter dem Reisenden zur Verfügung gestellt worden sind, mittels Schadensanzeige (P.I.R.) der zuständigen Fluggesellschaft anzuzeigen.  (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/reisegepäck:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Reisegepäck &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/82624 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Reiseb%C3%BCro&amp;diff=3886</id>
		<title>Reisebüro</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Reiseb%C3%BCro&amp;diff=3886"/>
		<updated>2018-11-23T16:49:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Reisebüro, das&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (neutro)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || das Reisebüro || die Reisebüros      &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         || des Reisebüros  || der Reisebüros &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo ||  dem Reisebüro || den Reisebüros  &lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo ||  das Reisebüro || die Reisebüros                 &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Rei-se-bü-ro&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Reisebüro.mp3|das Reisebüro]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈʀaɪ̯zəbyˌʀoː/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: agenzia (f) di viaggio; agenzia (f) di viaggi;  agenzia (f) viaggi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;dem Reisebüro  (DAT) etwas (AKK) [die Karte] vorlegen&#039;&#039;&#039;: presentare qualcosa [la carta di credito] a qualcuno [all&#039;agenzia di viaggio]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Karte muss dem Reisebüro bei Buchung vorgelegt werden. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Preposizione - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;beim Reisebüro&#039;&#039;&#039;: presso l&#039;agenzia di viaggi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Buchung kann schriftlich bei Ihrem Reisebüro oder bei INTER CHALET oder per Internet vorgenommen werden. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;im Reisebüro&#039;&#039;&#039;:  all&#039;agenzia di viaggi; presso l&#039;agenzia di viaggi &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Im Ausnahmefall kann sowohl die Anzahlung als auch die Restzahlung bei Entgegennahme der Reiseunterlagen in bar im Reisebüro geleistet werden. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;das buchende Reisebüro&#039;&#039;&#039;: l&#039;agenzia di viaggi venditrice (anche intermediaria)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Rücktritt oder Verlangen einer Ersatzreise müssen Sie unverzüglich uns oder dem buchenden Reisebüro gegenüber erklären. (Kiwi Tours 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::L&#039;accettazione della proposta di compravendita del pacchetto turistico si intende perfezionata, con conseguente conclusione del contratto, solo nel momento in cui l&#039;organizzatore invierà relativa conferma, anche a mezzo sistema telematico, al turista presso l&#039;agenzia di viaggi intermediaria, che ne curerà la consegna al turista medesimo. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;etwas (AKK) [Informationen] im Reisebüro erhalten&#039;&#039;&#039;: ricevere qualcosa [Informazioni] presso l&#039;agenzia di viaggi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Nähere Informationen hierzu erhalten Sie in Ihrem Reisebüro. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;etwas (AKK) [die Reise] über ein Reisebüro buchen&#039;&#039;&#039;: prenotare qualcosa [un viaggio] tramite agenzia di viaggi / l&#039;agenzia di viaggi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Falls die Reise über ein Reisebüro gebucht wurde, kann der Rücktritt auch diesem gegenüber erklärt werden. (Piccolonia 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;etwas [die Buchung] erfolgt über ein Reisebüro&#039;&#039;&#039;: effettuare qualcosa [la prenotazione] tramite un&#039;agenzia di viaggi &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Bezahlung der Reiseleistungen erfolgt direkt an FTI, oder, wenn die Buchung über Ihr Reisebüro erfolgt ist, an dieses. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;etwas (AKK) vom Reisebüro erhalten&#039;&#039;&#039;: ricevere qualcosa dall&#039;agenzia di viaggi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Sie erhalten diese vor Buchung von Ihrem Reisebüro oder unserer Reservierungsabteilung. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Derivazione e/o composizione&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Online-Reisebüro&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Parole collegate&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: [[Buchung]], [[Reise]], [[Reiseveranstalter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/reisebüro:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Reisebüro &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/231737 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Reiseb%C3%BCro&amp;diff=3885</id>
		<title>Reisebüro</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Reiseb%C3%BCro&amp;diff=3885"/>
		<updated>2018-11-23T16:48:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Reisebüro, das&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (neutro)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || das Reisebüro || die Reisebüros      &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         || des Reisebüros  || der Reisebüros &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo ||  dem Reisebüro || den Reisebüros  &lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo ||  das Reisebüro || die Reisebüros                 &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Rei-se-bü-ro&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Reisebüro.mp3|das Reisebüro]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈʀaɪ̯zəbyˌʀoː/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: agenzia (f) di viaggio; agenzia (f) di viaggi;  agenzia (f) viaggi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;dem Reisebüro  (DAT) etwas (AKK) [die Karte] vorlegen&#039;&#039;&#039;: presentare qualcosa [la carta di credito] a qualcuno [all&#039;agenzia di viaggio]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Karte muss dem Reisebüro bei Buchung vorgelegt werden. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Preposizione - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;beim Reisebüro&#039;&#039;&#039;: presso l&#039;agenzia di viaggi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Buchung kann schriftlich bei Ihrem Reisebüro oder bei INTER CHALET oder per Internet vorgenommen werden. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;im Reisebüro&#039;&#039;&#039;:  all&#039;agenzia di viaggi; presso l&#039;agenzia di viaggi &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Im Ausnahmefall kann sowohl die Anzahlung als auch die Restzahlung bei Entgegennahme der Reiseunterlagen in bar im Reisebüro geleistet werden. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;das buchende Reisebüro&#039;&#039;&#039;: l&#039;agenzia di viaggi venditrice (anche intermediaria)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Rücktritt oder Verlangen einer Ersatzreise müssen Sie unverzüglich uns oder dem buchenden Reisebüro gegenüber erklären. (Kiwi Tours 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::L&#039;accettazione della proposta di compravendita del pacchetto turistico si intende perfezionata, con conseguente conclusione del contratto, solo nel momento in cui l&#039;organizzatore invierà relativa conferma, anche a mezzo sistema telematico, al turista presso l&#039;agenzia di viaggi intermediaria, che ne curerà la consegna al turista medesimo. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;etwas (AKK) [Informationen] im Reisebüro erhalten&#039;&#039;&#039;: ricevere qualcosa [Informazioni] presso l&#039;agenzia di viaggi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Nähere Informationen hierzu erhalten Sie in Ihrem Reisebüro. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;etwas (AKK) [die Reise] über ein Reisebüro buchen&#039;&#039;&#039;: prenotare qualcosa [un viaggio] tramite agenzia di viaggi / l&#039;agenzia di viaggi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Falls die Reise über ein Reisebüro gebucht wurde, kann der Rücktritt auch diesem gegenüber erklärt werden. (Piccolonia 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;etwas (AKK) [die Buchung] erfolgt über ein Reisebüro&#039;&#039;&#039;: effettuare qualcosa [la prenotazione] tramite un&#039;agenzia di viaggi &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Bezahlung der Reiseleistungen erfolgt direkt an FTI, oder, wenn die Buchung über Ihr Reisebüro erfolgt ist, an dieses. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;etwas (AKK) vom Reisebüro erhalten&#039;&#039;&#039;: ricevere qualcosa dall&#039;agenzia di viaggi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Sie erhalten diese vor Buchung von Ihrem Reisebüro oder unserer Reservierungsabteilung. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Derivazione e/o composizione&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Online-Reisebüro&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Parole collegate&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: [[Buchung]], [[Reise]], [[Reiseveranstalter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/reisebüro:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Reisebüro &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/231737 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Reisebedingung&amp;diff=3884</id>
		<title>Reisebedingung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Reisebedingung&amp;diff=3884"/>
		<updated>2018-11-23T16:42:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Reisebedingung, die&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (femminile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || die Reisebedingung || die Reisebedingungen      &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         || der Reisebedingung  || der Reisebedingungen &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || der Reisebedingung  || den Reisebedingungen  &lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || die Reisebedingung  || die Reisebedingungen                  &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Rei-se-be-din-gung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Reisebedingung.mp3|die Reisebedingung]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈʀaɪ̯zəbəˈdɪŋʊŋ/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: condizione (f) di viaggio (usato spesso al plurale)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;vorliegende Reisebedingungen&#039;&#039;&#039;: le presenti condizioni di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Das gleiche gilt für die vorliegenden Reisebedingungen. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;ausführliche Reisebedingungen&#039;&#039;&#039;: le condizioni dettagliate di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Rechte und Pflichten des Veranstalters und der Reisenden nach dem Reisevertragsrecht und diesen ausführlichen Reisebedingungen werden durch die Bedingungen des jeweiligen Beförderungsunternehmens nicht eingeschränkt. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;nachfolgende Reisebedingungen&#039;&#039;&#039;: le seguenti condizioni di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Sehr geehrte Gäste, bitte lesen Sie aufmerksam die nachfolgenden Reisebedingungen durch. (Urscher 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Reisebedingungen (AKK) durchlesen&#039;&#039;&#039;: leggere le condizioni di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bitte lesen Sie diese Reisebedingungen vor Ihrer Buchung sorgfältig durch. (Piccolonia 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Reisebedingungen (AKK) anerkennen&#039;&#039;&#039;: accettare le condizioni di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Lieber Feriengast,bitte schenken Sie diesen Reisebedingungen Ihre Aufmerksamkeit, denn mit Ihrer Buchung erkennen Sie diese Reisebedingungen, die Ihnen vor der Buchung übermittelt werden, an. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Reisebedingungen ergänzen etwas (AKK) [die Vorschriften]&#039;&#039;&#039;: le condizioni di viaggio integrano qualcosa [le disposizioni]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Diese Reisebedingungen ergänzen die Vorschriften über den Pauschalreisevertrag der §§ 651a ff BGB (Bürgerliches Gesetzbuch) und der Informationsverordnung für Reiseveranstalter und füllen diese aus. (Urscher 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;den Reisebedingungen (DAT) Aufmerksamkeit (AKK) schenken&#039;&#039;&#039;: prestare attenzione alle condizioni di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Lieber Feriengast,bitte schenken Sie diesen Reisebedingungen Ihre Aufmerksamkeit. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Preposizione-Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;laut den Reisebedingungen&#039;&#039;&#039;: in conformità alle condizioni di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Liegen Anzahlung und/oder Restzahlung nicht entsprechend den vereinbarten Fälligkeiten vor, so sind wir berechtigt, nach Mahnung mit Fristsetzung vom Reisevertrag zurückzutreten und Sie mit den Rück trittskosten laut diesen Reisebedingungen zu belasten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas [Vorschriften] gilt für die Reisebedingungen &#039;&#039;&#039;: qualcosa [le disposizioni] è valido per le condizioni di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Das gleiche gilt für die vorliegenden Reisebedingungen. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;ergänzend zu den vorstehenden Reisedingungen&#039;&#039;&#039;: a integrazione delle suddette condizioni di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die nachstehenden Bedingungen gelten, ergänzend zu den vorstehenden Reisebedingungen von Camino-Reisen, für Reisen geschlossener Gruppen. (Urscher 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Parole collegate&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: [[Buchung]], [[Reise]], [[Reiseveranstalter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/83046 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Reisebedingung&amp;diff=3883</id>
		<title>Reisebedingung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Reisebedingung&amp;diff=3883"/>
		<updated>2018-11-23T16:41:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Reisebedingung, die&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (femminile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || die Reisebedingung || die Reisebedingungen      &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         || der Reisebedingung  || der Reisebedingungen &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || der Reisebedingung  || den Reisebedingungen  &lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || die Reisebedingung  || die Reisebedingungen                  &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Rei-se-be-din-gung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Reisebedingung.mp3|die Reisebedingung]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈʀaɪ̯zəbəˈdɪŋʊŋ/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: condizione (f) di viaggio (usato spesso al plurale)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;vorliegende Reisebedingungen&#039;&#039;&#039;: le presenti condizioni di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Das gleiche gilt für die vorliegenden Reisebedingungen. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;ausführliche Reisebedingungen&#039;&#039;&#039;: le condizioni dettagliate di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Rechte und Pflichten des Veranstalters und der Reisenden nach dem Reisevertragsrecht und diesen ausführlichen Reisebedingungen werden durch die Bedingungen des jeweiligen Beförderungsunternehmens nicht eingeschränkt. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;nachfolgende Reisebedingungen&#039;&#039;&#039;: le seguenti condizioni di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Sehr geehrte Gäste, bitte lesen Sie aufmerksam die nachfolgenden Reisebedingungen durch. (Urscher 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Reisebedingungen (AKK) durchlesen&#039;&#039;&#039;: leggere le condizioni di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bitte lesen Sie diese Reisebedingungen vor Ihrer Buchung sorgfältig durch. (Piccolonia 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Reisebedingungen (AKK) anerkennen&#039;&#039;&#039;: accettare le condizioni di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Lieber Feriengast,bitte schenken Sie diesen Reisebedingungen Ihre Aufmerksamkeit, denn mit Ihrer Buchung erkennen Sie diese Reisebedingungen, die Ihnen vor der Buchung übermittelt werden, an. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Reisebedingungen ergänzen etwas (AKK) [die Vorschriften]&#039;&#039;&#039;: le condizioni di viaggio integrano qualcosa [le disposizioni]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Diese Reisebedingungen ergänzen die Vorschriften über den Pauschalreisevertrag der §§ 651a ff BGB (Bürgerliches Gesetzbuch) und der Informationsverordnung für Reiseveranstalter und füllen diese aus. (Urscher 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;den Reisebedingungen (DAT) Aufmerksamkeit schenken&#039;&#039;&#039;: prestare attenzione alle condizioni di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Lieber Feriengast,bitte schenken Sie diesen Reisebedingungen Ihre Aufmerksamkeit. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Preposizione-Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;laut den Reisebedingungen&#039;&#039;&#039;: in conformità alle condizioni di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Liegen Anzahlung und/oder Restzahlung nicht entsprechend den vereinbarten Fälligkeiten vor, so sind wir berechtigt, nach Mahnung mit Fristsetzung vom Reisevertrag zurückzutreten und Sie mit den Rück trittskosten laut diesen Reisebedingungen zu belasten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas [Vorschriften] gilt für die Reisebedingungen &#039;&#039;&#039;: qualcosa [le disposizioni] è valido per le condizioni di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Das gleiche gilt für die vorliegenden Reisebedingungen. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;ergänzend zu den vorstehenden Reisedingungen&#039;&#039;&#039;: a integrazione delle suddette condizioni di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die nachstehenden Bedingungen gelten, ergänzend zu den vorstehenden Reisebedingungen von Camino-Reisen, für Reisen geschlossener Gruppen. (Urscher 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Parole collegate&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: [[Buchung]], [[Reise]], [[Reiseveranstalter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/83046 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Regelung&amp;diff=3882</id>
		<title>Regelung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Regelung&amp;diff=3882"/>
		<updated>2018-11-23T16:36:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Regelung, die&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (femminile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || die Regelung || die Regelungen     &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         ||  der Regelung  || der Regelungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || der Regelung  ||  den Regelungen&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo ||  die Regelung || die Regelungen                 &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Re-ge-lung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Regelung.mp3|die Regelung]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈʀeːɡəlʊŋ/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::regolamento (m); regolamentazione (f)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;gesetzliche Regelung&#039;&#039;&#039;: normativa di legge; le disposizioni normative;  le disposizioni di legge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Aufhebung des Vertrages wegen höherer Gewalt Zur Kündigung des Reisevertrages wird auf die gesetzliche Regelung im Bürgerlichen Gesetzbuch (BGB) verwiesen. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::L&#039;organizzatore è tenuto a prestare assistenza al turista in difficoltà secondo il criterio di diligenza professionale con esclusivo riferimento agli obblighi a proprio carico per disposizione di legge o di contratto. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;Regelungen (AKK) beachten&#039;&#039;&#039;: osservare i regolamenti; osservare la regolamentazione&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Beachten Sie hierzu bitte auch die besonderen Regelungen zu Flug- und Hotelbuchungen. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;bei einheitlichen Regelungen&#039;&#039;&#039;: in caso di regolamenti uniformi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Mindestteilnehmerzahl und der späteste Zeitpunkt des Rücktritts durch Piccolonia muss in der konkreten Reiseausschreibung oder, bei einheitlichen Regelungen für alle Reisen oder bestimmte Arten von Reisen, in einem allgemeinen Kataloghinweis oder einer allgemeinen Leistungsbeschreibung angegeben sein. (Piccolonia 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;durch die Regelungen nach Ziffer [7.1; 7.2]&#039;&#039;&#039;: ai sensi della regolamentazione di cui ai commi / ai paragrafi [7.1; 7.2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Durch die Regelungen nach Ziffer 7.1 und 7.2 bleibt § 23 PBefG unberührt. (Piccolonia 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;entsprechend vorstehender Regelung&#039;&#039;&#039;: in conformità alla seguente regolamentazione; conformemente alla seguente regolamentazione; ai sensi della presente regolamentazione&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Dem Reisegast ist es gestattet, Camino-Reisen nachzuweisen, dass ihr tatsächlich keine oder wesentlich geringere Kosten als die geltend gemachte Kostenpauschale entsprechend vorstehender Regelung entstanden sind. (Urscher 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;nach gesetzlicher Regelung&#039;&#039;&#039;: secondo le disposizioni normative / di legge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Gerichtsstand Ist der Kunde ein Verbraucher mit Wohnsitz im Inland, richtet sich der jeweilige Gerichtsstand für Klagen des Kunden gegen INTER CHALET sowie für Klagen von INTER CHALET gegen den Kunden nach den gesetzlichen Regelungen. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;Gegenstand separater Regelungen&#039;&#039;&#039;: oggetto di regolamentazione separata&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::die Bedingungen für die Inanspruchnahme der Leistung sind Gegenstand separater Regelungen. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;aus der Nichtbeachtung der Regelung&#039;&#039;&#039;: in caso di mancata osservazione della regolamentazione; a fronte della mancata osservanza della regolamentazione / conseguentemente alla mancata osservazione della regolamentazione&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Für Schäden, die aus der Nichtbeachtung dieser Regelung entstehen (insb. erhöhte Gebühren für den Check-In oder Gepäck), übernehmen wir keine Haftung. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;nach Maßgabe folgender Regelungen&#039;&#039;&#039;: in conformità alla seguente regolamentazione; conformemente alla seguente regolamentazione&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Camino-Reisen kann bei Nichterreichen einer Mindestteilnehmerzahl nach Maßgabe folgender Regelungen zurücktreten. (Urscher 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;unter [Punkt 5; &amp;quot;..&amp;quot;, §] aufgeführte Regelungen&#039;&#039;&#039;: sotto le regolamentazioni elencate al punto [5] / in  [ &amp;quot;&amp;quot;; §3]; disciplinata dalla normativa di cui al summenzionato punto / articolo  [ 5; &amp;quot;&amp;quot;; §3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Es gelten die in diesen Reisebedingungen unter &amp;quot;Rücktritt&amp;quot; aufgeführten Regelungen. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;unter [Punkt 5; &amp;quot;..&amp;quot;, §] genannte Regelungen&#039;&#039;&#039;: sotto le regolamentazioni elencate al punto [5] / in  [ &amp;quot;..&amp;quot;; §3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Abweichend von den unter Rücktritt genannten Regelungen wird verfahren, wenn Sie von Ihrem Recht Gebrauch machen, einen Ersatzmieter zu stellen. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;besondere Regelungen bei Flugbuchungen / Hotelbuchungen&#039;&#039;&#039;: regolamentazioni specifiche per la prenotazione di voli / per le prenotazioni alberghiere;  regime specifico per la prenotazione di voli / per le prenotazioni alberghiere; regolamentazioni specifiche nel caso di prenotazioni di volo / alberghiere&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Besondere Regelungen bei Flugbuchungen. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;besondere Regelungen zu Flugbuchungen / Hotelbuchungen&#039;&#039;&#039;: regolamentazioni specifiche per la prenotazione di voli / per le prenotazioni alberghiere;  regime specifico per la prenotazione di voli / per le prenotazioni alberghiere&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Beachten Sie hierzu bitte auch die besonderen Regelungen zu Flug- und Hotelbuchungen. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;besondere Regelungen für etwas (Akk) [die Vermittlung]&#039;&#039;&#039;: regolamentazioni specifiche per qualcosa [l&#039;intermediazione]; regime specifico per qualcosa [l&#039;intermediazione]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Besondere Regelungen für die Vermittlung von mehreren Einzelleistungen. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;auf die gesetzliche Regelung (AKK) verweisen&#039;&#039;&#039;: rimandare alle disposizioni normative; rimandare alle disposizioni di legge; rinviare alla normativa di legge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Aufhebung des Vertrages wegen höherer Gewalt Zur Kündigung des Reisevertrages wird auf die gesetzliche Regelung im Bürgerlichen Gesetzbuch (BGB) verwiesen. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/regelung:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Regelung &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/86617 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Recht&amp;diff=3881</id>
		<title>Recht</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Recht&amp;diff=3881"/>
		<updated>2018-11-23T16:33:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Recht, das&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (neutro)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || das Recht ||      die Rechte&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         || des Recht(e)s  || der Rechte&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo ||  dem Recht ||  den Rechten&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || das Recht  ||   die Rechte               &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Recht&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Recht.mp3|das Recht]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ʀɛçt/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: diritto (insieme delle norme) (m); legge (f)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;anwendbares Recht&#039;&#039;&#039;: legge applicabile / normativa applicabile &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Anwendbares Recht... (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::In base alla normativa amministrativa applicabile, anche regionale. (Viaggi dell&#039;Elefante 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;deutsches / italienisches Recht&#039;&#039;&#039;: legge tedesca / italiana &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Rechtswahl auf das Vertragsverhältnis zwischen dem Kunden und Olimar findet ausschließlich deutsches Recht Anwendung. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::La legge italiana punisce con la reclusione i reati. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;geltendes Recht&#039;&#039;&#039;: legislazione vigente &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::...geltendes Recht verletzen. (Urscher 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::L&#039;organizzatore e l&#039;intermediario del pacchetto turistico, cui il turista si rivolge, devono essere abilitati all&#039;esecuzione delle rispettive attività in base alla legislazione vigente, anche regionale, stante la specifica competenza. (Settemari 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;das Recht (AKK) haben&#039;&#039;&#039;: avere diritto di &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Quest&#039;ultimo avrà diritto di riceverla dalla medesima. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;das Recht steht jm (DAT) [Ihnen] zu&#039;&#039;&#039;: questo è un Suo diritto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ihnen als Mieter steht das Recht zu, das gesamte Mietobjekt einschließlich Mobiliar und Gebrauchsgegenständen zu benutzen.  (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;sich das Recht (AKK) vorbehalten&#039;&#039;&#039;: riservarsi il diritto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::FTI behält sich das Recht vor, vor Vertragsschluss eine Änderung der ausgeschriebenen Leistungen und Preise zu erklären. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Il Tour Operator si riserva il diritto di applicare e chiedere al consumatore il pagamento delle spese amministrative di revisione/variazione pratica. (Eden 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;nach bürgerlichem Recht&#039;&#039;&#039;: in base al diritto civile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Diese Bedingungen ergänzen die §§ 651a-m BGB (Bürgerliches Gesetzbuch) sowie die §§ 4-11 BGB-InfoV (Verordnung über Informations- und Nachweispflichten nach bürgerlichem Recht) und füllen diese aus. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;deutsches Recht (AKK) anwenden&#039;&#039;&#039;: si applica la legge tedesca &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Soweit bei Klagen des Reisegast gegen Camino-Reisen im Ausland für die Haftung des Reiseveranstalters dem Grunde nach nicht deutsches Recht angewendet wird, findet bezüglich der Rechtsfolgen, insbesondere hinsichtlich Art, Umfang und Höhe von Ansprüchen des Reisegast ausschließlich deutsches Recht Anwendung. (Urscher 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;geltendes Recht (AKK) einhalten&#039;&#039;&#039;: in ottemperanza  agli obblighi di legge; ottemperare agli obblighi di legge; in osservanza / in ottemperanza / nel rispetto della legge vigente &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bei der Nutzung von Internet/WLAN ist das geltende Recht einzuhalten. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;geltendes Recht (AKK) verletzen&#039;&#039;&#039;: violare la legge vigente; per la non osservanza della legge vigente &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Sie verpflichten sich keine Inhalte einzustellen, die: [...] ** geltendes Recht verletzen, insbesondere Schutzrechte Dritter z.B. Urheber, Kennzeichen, Patent, Marken- oder Leistungsschutzrechte, Persönlichkeitsrechte oder Eigentumsrechte, zu deren Weitergabe er nicht berechtigt ist. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;deutsches Recht findet Anwendung&#039;&#039;&#039;: la legge tedesca trova applicazione; si applica la legge tedesca;  in applicazione della legge tedesca &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Auf das Vertragsverhältnis zwischen dem Kunden und Olimar findet ausschließlich deutsches Recht Anwendung. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;das gesetzliche Recht gemäß § [1,2]&#039;&#039;&#039;: ai sensi del § [1,2] della legge [1,2]; ai sensi dell&#039;articolo [1,2] della [1,2]; disposto dalla legge n.[1,2]; in conformità alla legge [1,2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Das gesetzliche Recht des Kunden, gemäß § 651 b BGB einen Ersatzteilnehmer zu stellen, bleibt durch die vorstehenden Bedingungen unberührt. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;dieses Recht (AKK) geltend machen&#039;&#039;&#039;: esercitare il diritto; avere il diritto a / di  (essere indennizzato, a usufruire); per l&#039;esercizio del diritto di&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Reisende hat dieses Recht unverzüglich nach der Rücktrittserklärung des Veranstalters diesem gegenüber geltend zu machen. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ha diritto ad essere indennizzato per la mancata esecuzione del contratto. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;von seinem Recht auf etwas (AKK) [auf die Teilnahme an einer gleichwertigen Reise] Gebrauch machen&#039;&#039;&#039;: esercitare il proprio diritto di fare qualcosa [di partecipazione]; esercitare il proprio diritto a fare qualcosa; esercitare il proprio diritto ai fini di fare qualcosa; azionare il proprio diritto per qualcosa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Sofern der Reisende von seinem Recht auf Teilnahme an einer gleichwertigen Reise keinen Gebrauch macht, erhält er den eingezahlten Reisepreis unverzüglich zurück. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/recht:N:N &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Recht &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/84696 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Recht&amp;diff=3880</id>
		<title>Recht</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Recht&amp;diff=3880"/>
		<updated>2018-11-23T16:33:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Recht, das&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (neutro)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || das Recht ||      die Rechte&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         || des Recht(e)s  || der Rechte&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo ||  dem Recht ||  den Rechten&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || das Recht  ||   die Rechte               &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Recht&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Recht.mp3|das Recht]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ʀɛçt/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: diritto (insieme delle norme) (m); legge (f)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;anwendbares Recht&#039;&#039;&#039;: legge applicabile / normativa applicabile &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Anwendbares Recht... (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::In base alla normativa amministrativa applicabile, anche regionale. (Viaggi dell&#039;Elefante 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;deutsches / italienisches Recht&#039;&#039;&#039;: legge tedesca / italiana &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Rechtswahl auf das Vertragsverhältnis zwischen dem Kunden und Olimar findet ausschließlich deutsches Recht Anwendung. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::La legge italiana punisce con la reclusione i reati. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;geltendes Recht&#039;&#039;&#039;: legislazione vigente &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::...geltendes Recht verletzen. (Urscher 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::L&#039;organizzatore e l&#039;intermediario del pacchetto turistico, cui il turista si rivolge, devono essere abilitati all&#039;esecuzione delle rispettive attività in base alla legislazione vigente, anche regionale, stante la specifica competenza. (Settemari 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;das Recht haben&#039;&#039;&#039;: avere diritto di &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Quest&#039;ultimo avrà diritto di riceverla dalla medesima. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;das Recht steht jm (DAT) [Ihnen] zu&#039;&#039;&#039;: questo è un Suo diritto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ihnen als Mieter steht das Recht zu, das gesamte Mietobjekt einschließlich Mobiliar und Gebrauchsgegenständen zu benutzen.  (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;sich das Recht (AKK) vorbehalten&#039;&#039;&#039;: riservarsi il diritto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::FTI behält sich das Recht vor, vor Vertragsschluss eine Änderung der ausgeschriebenen Leistungen und Preise zu erklären. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Il Tour Operator si riserva il diritto di applicare e chiedere al consumatore il pagamento delle spese amministrative di revisione/variazione pratica. (Eden 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;nach bürgerlichem Recht&#039;&#039;&#039;: in base al diritto civile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Diese Bedingungen ergänzen die §§ 651a-m BGB (Bürgerliches Gesetzbuch) sowie die §§ 4-11 BGB-InfoV (Verordnung über Informations- und Nachweispflichten nach bürgerlichem Recht) und füllen diese aus. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;deutsches Recht (AKK) anwenden&#039;&#039;&#039;: si applica la legge tedesca &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Soweit bei Klagen des Reisegast gegen Camino-Reisen im Ausland für die Haftung des Reiseveranstalters dem Grunde nach nicht deutsches Recht angewendet wird, findet bezüglich der Rechtsfolgen, insbesondere hinsichtlich Art, Umfang und Höhe von Ansprüchen des Reisegast ausschließlich deutsches Recht Anwendung. (Urscher 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;geltendes Recht (AKK) einhalten&#039;&#039;&#039;: in ottemperanza  agli obblighi di legge; ottemperare agli obblighi di legge; in osservanza / in ottemperanza / nel rispetto della legge vigente &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bei der Nutzung von Internet/WLAN ist das geltende Recht einzuhalten. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;geltendes Recht (AKK) verletzen&#039;&#039;&#039;: violare la legge vigente; per la non osservanza della legge vigente &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Sie verpflichten sich keine Inhalte einzustellen, die: [...] ** geltendes Recht verletzen, insbesondere Schutzrechte Dritter z.B. Urheber, Kennzeichen, Patent, Marken- oder Leistungsschutzrechte, Persönlichkeitsrechte oder Eigentumsrechte, zu deren Weitergabe er nicht berechtigt ist. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;deutsches Recht findet Anwendung&#039;&#039;&#039;: la legge tedesca trova applicazione; si applica la legge tedesca;  in applicazione della legge tedesca &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Auf das Vertragsverhältnis zwischen dem Kunden und Olimar findet ausschließlich deutsches Recht Anwendung. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;das gesetzliche Recht gemäß § [1,2]&#039;&#039;&#039;: ai sensi del § [1,2] della legge [1,2]; ai sensi dell&#039;articolo [1,2] della [1,2]; disposto dalla legge n.[1,2]; in conformità alla legge [1,2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Das gesetzliche Recht des Kunden, gemäß § 651 b BGB einen Ersatzteilnehmer zu stellen, bleibt durch die vorstehenden Bedingungen unberührt. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;dieses Recht (AKK) geltend machen&#039;&#039;&#039;: esercitare il diritto; avere il diritto a / di  (essere indennizzato, a usufruire); per l&#039;esercizio del diritto di&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Reisende hat dieses Recht unverzüglich nach der Rücktrittserklärung des Veranstalters diesem gegenüber geltend zu machen. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ha diritto ad essere indennizzato per la mancata esecuzione del contratto. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;von seinem Recht auf etwas (AKK) [auf die Teilnahme an einer gleichwertigen Reise] Gebrauch machen&#039;&#039;&#039;: esercitare il proprio diritto di fare qualcosa [di partecipazione]; esercitare il proprio diritto a fare qualcosa; esercitare il proprio diritto ai fini di fare qualcosa; azionare il proprio diritto per qualcosa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Sofern der Reisende von seinem Recht auf Teilnahme an einer gleichwertigen Reise keinen Gebrauch macht, erhält er den eingezahlten Reisepreis unverzüglich zurück. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/recht:N:N &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Recht &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/84696 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Recht&amp;diff=3879</id>
		<title>Recht</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Recht&amp;diff=3879"/>
		<updated>2018-11-23T16:29:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Recht, das&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (neutro)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || das Recht ||      die Rechte&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         || des Recht(e)s  || der Rechte&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo ||  dem Recht ||  den Rechten&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || das Recht  ||   die Rechte               &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Recht&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Recht.mp3|das Recht]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ʀɛçt/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: diritto (insieme delle norme) (m); legge (f)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;anwendbares Recht&#039;&#039;&#039;: legge applicabile / normativa applicabile &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Anwendbares Recht... (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::In base alla normativa amministrativa applicabile, anche regionale. (Viaggi dell&#039;Elefante 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;deutsches / italienisches Recht&#039;&#039;&#039;: legge tedesca / italiana &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Rechtswahl auf das Vertragsverhältnis zwischen dem Kunden und Olimar findet ausschließlich deutsches Recht Anwendung. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::La legge italiana punisce con la reclusione i reati. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;geltendes Recht&#039;&#039;&#039;: legislazione vigente &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::...geltendes Recht verletzen. (Urscher 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::L&#039;organizzatore e l&#039;intermediario del pacchetto turistico, cui il turista si rivolge, devono essere abilitati all&#039;esecuzione delle rispettive attività in base alla legislazione vigente, anche regionale, stante la specifica competenza. (Settemari 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;das Recht haben&#039;&#039;&#039;: avere diritto di &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Quest&#039;ultimo avrà diritto di riceverla dalla medesima. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;das Recht steht jm (DAT) [Ihnen] zu&#039;&#039;&#039;: questo è un Suo diritto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ihnen als Mieter steht das Recht zu, das gesamte Mietobjekt einschließlich Mobiliar und Gebrauchsgegenständen zu benutzen.  (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;sich das Recht (AKK) vorbehalten&#039;&#039;&#039;: riservarsi il diritto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::FTI behält sich das Recht vor, vor Vertragsschluss eine Änderung der ausgeschriebenen Leistungen und Preise zu erklären. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Il Tour Operator si riserva il diritto di applicare e chiedere al consumatore il pagamento delle spese amministrative di revisione/variazione pratica. (Eden 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;nach bürgerlichem Recht&#039;&#039;&#039;: in base al diritto civile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Diese Bedingungen ergänzen die §§ 651a-m BGB (Bürgerliches Gesetzbuch) sowie die §§ 4-11 BGB-InfoV (Verordnung über Informations- und Nachweispflichten nach bürgerlichem Recht) und füllen diese aus. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;deutsches Recht (AKK) anwenden&#039;&#039;&#039;: si applica la legge tedesca &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Soweit bei Klagen des Reisegast gegen Camino-Reisen im Ausland für die Haftung des Reiseveranstalters dem Grunde nach nicht deutsches Recht angewendet wird, findet bezüglich der Rechtsfolgen, insbesondere hinsichtlich Art, Umfang und Höhe von Ansprüchen des Reisegast ausschließlich deutsches Recht Anwendung. (Urscher 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;geltendes Recht (AKK) einhalten&#039;&#039;&#039;: in ottemperanza  agli obblighi di legge; ottemperare agli obblighi di legge; in osservanza / in ottemperanza / nel rispetto della legge vigente &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bei der Nutzung von Internet/WLAN ist das geltende Recht einzuhalten. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;geltendes Recht (AKK) verletzen&#039;&#039;&#039;: violare la legge vigente; per la non osservanza della legge vigente &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Sie verpflichten sich keine Inhalte einzustellen, die: [...] ** geltendes Recht verletzen, insbesondere Schutzrechte Dritter z.B. Urheber, Kennzeichen, Patent, Marken- oder Leistungsschutzrechte, Persönlichkeitsrechte oder Eigentumsrechte, zu deren Weitergabe er nicht berechtigt ist. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;deutsches Recht findet Anwendung&#039;&#039;&#039;: la legge tedesca trova applicazione; si applica la legge tedesca;  in applicazione della legge tedesca &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Auf das Vertragsverhältnis zwischen dem Kunden und Olimar findet ausschließlich deutsches Recht Anwendung. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;das gesetzliche Recht gemäß § [1,2]&#039;&#039;&#039;: ai sensi del § [1,2] della legge [1,2]; ai sensi dell&#039;articolo [1,2] della [1,2]; disposto dalla legge n.[1,2]; in conformità alla legge [1,2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Das gesetzliche Recht des Kunden, gemäß § 651 b BGB einen Ersatzteilnehmer zu stellen, bleibt durch die vorstehenden Bedingungen unberührt. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;dieses Recht geltend zu machen&#039;&#039;&#039;: esercitare il diritto; avere il diritto a / di  (essere indennizzato, a usufruire); per l&#039;esercizio del diritto di&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Reisende hat dieses Recht unverzüglich nach der Rücktrittserklärung des Veranstalters diesem gegenüber geltend zu machen. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ha diritto ad essere indennizzato per la mancata esecuzione del contratto. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;von seinem Recht auf etwas (AKK) [auf die Teilnahme an einer gleichwertigen Reise] Gebrauch machen&#039;&#039;&#039;: esercitare il proprio diritto di fare qualcosa [di partecipazione]; esercitare il proprio diritto a fare qualcosa; esercitare il proprio diritto ai fini di fare qualcosa; azionare il proprio diritto per qualcosa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Sofern der Reisende von seinem Recht auf Teilnahme an einer gleichwertigen Reise keinen Gebrauch macht, erhält er den eingezahlten Reisepreis unverzüglich zurück. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/recht:N:N &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Recht &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/84696 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Rahmen&amp;diff=3878</id>
		<title>Rahmen</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Rahmen&amp;diff=3878"/>
		<updated>2018-11-23T16:25:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Rahmen, der&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (maschile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || der Rahmen ||      die Rahmen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         || des Rahmens  || der Rahmen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo ||  dem Rahmen || den Rahmen &lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || den Rahmen  || die Rahmen                 &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe: Rah-men &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Rahmen.mp3|der Rahmen]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈʀaːmən/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::ambito (m); quadro (m)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;im Rahmen der gebuchten Reise / des Reisevertrages / der Vertragsverhältnisse / des Buchungsvorgangs / der Buchung / des Vertragsabschlusses&#039;&#039;&#039;: nell&#039;ambito del viaggio prenotato / del contratto di viaggio / dei rapporti contrattuali / della pratica di prenotazione /  della prenotazione /  della sottoscrizione del contratto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Aufgrund der EU-Verordnung zur Unterrichtung von Fluggästen über die Identität des ausführenden Luftfahrtunternehmens sind wir verpflichtet, Sie bei der Buchung über die Identität der ausführenden Fluggesellschaft sowie sämtlicher im Rahmen der gebuchten Reise zu erbringenden Flugbeförderungsleistungen zu informieren. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;im Rahmen von Pauschalarrangements&#039;&#039;&#039;: nel quadro di accordi forfettari&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Kinder unter 2 Jahren werden bei Charterflügen im Rahmen von Pauschalarrangements ohne Anspruch auf einen Sitzplatz im Flugzeug unentgeltlich befördert, sofern je Kind eine erwachsene Begleitperson mitreist. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;sich im Rahmen der Möglichkeiten bemühen, etwas zu tun&#039;&#039;&#039;: adoperarsi nei limiti del possibile per fare qualcosa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wir werden uns im Rahmen unserer Möglichkeiten bemühen, Sie von etwaigen Änderungen so rechtzeitig wie möglich zu unterrichten. (Kiwi Tours 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;auf etwas (AKK) [die Kosten] im Rahmen der Buchung hinweisen&#039;&#039;&#039;: segnalare qualcosa [i costi] al momento della prenotazione&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Auf die Kosten wird im Rahmen der Buchung hingewiesen. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen verpflichtet sein&#039;&#039;&#039;: essere obbligati nel quadro della normativa &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Sie sind im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen verpflichtet, bei eventuell auftretenden Leistungsstörungen alles Ihnen Zumutbare zu tun, um zu einer Behebung der Störung beizutragen und eventuell entstehenden Schaden gering zu halten oder zu vermeiden. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/rahmen:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Rahmen &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/229849 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Preis&amp;diff=3801</id>
		<title>Preis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Preis&amp;diff=3801"/>
		<updated>2018-11-22T13:27:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Preis, der&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (maschile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || der Preis || die Preise      &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         || des Preises  || der Preise&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || dem Preis  || den Preisen  &lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo ||  den Preis || die Preise                 &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Preis&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Preis.mp3|der Preis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /pʀaɪ̯s/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: aumento del prezzo (m)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;angegebener Preis&#039;&#039;&#039;: prezzo indicato, riportato&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die in unserem Katalog angegebenen Preise sind Endpreise inkl. fester obligatorischer Nebenkosten. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::il Turista sarà avvertito che tale trasmissione implica l&#039;obbligo di corrispondere il prezzo indicato. (Italia 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;bestätigter Preis&#039;&#039;&#039;: prezzo confermato&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Solchen falls betragen die Rücktrittskosten: a) bis 60 Tage vor Mietbeginn 20% des bestätigten Preises. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;geltender Preis&#039;&#039;&#039;: prezzo vigente&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bei einer Änderung der Beförderung, der Unterkunft (außer Änderungen innerhalb der gebuchten Unterkunft) oder des Reisetermins wird der Reisepreis für die geänderten Leistungen komplett neu berechnet auf der Basis der dann geltenden Preise und Bedingungen. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;geschuldeter Preis&#039;&#039;&#039;: prezzo dovuto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Sollten Sie Kreditkartenzahlung oder Zahlung per Lastschriftverfahren wählen, erteilen Sie uns die Ermächtigung bzw. im Falle der SEPA-Lastschrift das Mandat, im Auftrag des Leistungserbringers den geschuldeten Preis über Ihre Kreditkarte, per Lastschrift bzw. im SEPA- Verfahren einzuziehen. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;restlicher Preis&#039;&#039;&#039;: prezzo restante; prezzo a saldo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der restliche Preis wird 4 Wochen vor Reiseantritt fällig und abgebucht. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;tagesaktueller Preis&#039;&#039;&#039;: prezzo giornaliero, attuale; prezzo vigente&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bei Buchungen, die weniger als 30 Tage vor dem vorgesehenen Reisebeginn erfolgen, sowie bei Nurflügen oder Baustein-Flügen zu tagesaktuellen Preisen, wird der Reisepreis in voller Höhe sofort bei Buchung fällig. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;vereinbarter Preis&#039;&#039;&#039;: prezzo concordato; somma concordata&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Camino-Reisen behält sich vor, den im Reisevertrag vereinbarten Preis im Falle der Erhöhung der Beförderungskoste+D59n oder der Abgaben für bestimmte Leistungen wie Hafen- oder Flughafen gebühren oder einer Änderung der für die betreffende Reise geltenden Wechselkurse entsprechend wie folgt zu ändern: ... (Urscher 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Nel caso di gruppi precostituiti tali somme verranno concordate di volta in volta alla firma del contratto. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;zugrundeliegender Preis&#039;&#039;&#039;: prezzo sottostante&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bei einer Änderung innerhalb der gebuchten Unterkunft (z. B. Änderung der Zimmerkategorie, der Verpflegungsart oder der Zimmerbelegung des gebuchten Zimmers) wird der Preis für die geänderten Leistungen anhand der der Buchung bisher zugrundeliegenden Preise und Bedingungen neu ermittelt. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;[10, 20] % des Preises&#039;&#039;&#039;: [10, 20] % del prezzo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Dafür werden pro Person 25 % des Preises erhoben. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Acconto non superiore al 25 % del prezzo del pacchetto turistico pubblicato in catalogo. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;im Preis enthalten&#039;&#039;&#039;: compreso nel prezzo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ausgenommen der gesetzlichen Insolvenz-Versicherung, sind in den von Olimar angebotenen Reisen keine weiteren Reiseversicherungen, insbesondere eine Reiserücktrittskosten- Versicherung, im Preis enthalten. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Se non espressamente comprese nel prezzo, è possibile, ed anzi consigliabile, stipulare al momento della prenotazione presso gli uffici dell&#039;organizzatore o dell&#039;intermediario speciali polizze assicurative contro le spese derivanti dall&#039;annullamento del pacchetto turistico, da eventuali infortuni e da vicende relative ai bagagli trasportati. (Columbia 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;mit dem zu zahlenden Preis&#039;&#039;&#039;: con l&#039;importo da versare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bei Zahlung im SEPA-Lastschriftverfahren benötigt der Veranstalter (ggf. über Ihre Buchungsstelle) ein sogenanntes &amp;quot;Mandat&amp;quot;, das die Belastung Ihres Girokontos mit dem zu zahlenden Preis (An- und Restzahlung) im Wege der Lastschrift erlaubt. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;in der Änderung vom Preis / von Preisen&#039;&#039;&#039;: nella modifica del prezzo / dei prezzi; nella variazione del prezzo / dei prezzi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Auch haben wir keinen Einfluss auf die Änderungen der Leistungen Dritter und sind überdies unsererseits frei in der Änderung von Preisen und Leistungen bis zur Bestätigung Ihrer Anmeldung. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Prima della partenza l&#039;organizzatore o il venditore che abbia necessità di modificare in modo significativo uno o più elementi del contratto, ne dà immediato avviso in forma scritta al consumatore, indicando il tipo di modifica e la variazione del prezzo che ne consegue. (Alpitour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;der im Reisevertrag vereinbarte Preis&#039;&#039;&#039;: l&#039;importo stabilito nel contratto di viaggio; il prezzo convenuto nel contratto di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Camino-Reisen behält sich vor, den im Reisevertrag vereinbarten Preis im Falle der Erhöhung der Beförderungskosten oder der Abgaben für bestimmte Leistungen wie Hafen- oder Flughafen gebühren oder einer Änderung der für die betreffende Reise geltenden Wechselkurse entsprechend wie folgt zu ändern: ... (Urscher 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;der im Katalog angegebene Preis&#039;&#039;&#039;: il prezzo indicato in catalogo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die in unserem Katalog angegebenen Preise sind Endpreise inkl. fester obligatorischer Nebenkosten. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/preis:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Preis &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/225744 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Pflicht&amp;diff=3799</id>
		<title>Pflicht</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Pflicht&amp;diff=3799"/>
		<updated>2018-11-22T13:24:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Pflicht, die&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (femminile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || die Pflicht || die Pflichten     &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         ||  der Pflicht  || der Pflichten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || der Pflicht  ||  den Pflichten&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo ||  die Pflicht || die Pflichten                 &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Pflicht&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Pflicht.mp3|die Pflicht]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /pflɪçt/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::dovere (m)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;vorvertragliche Pflicht&#039;&#039;&#039;: obbligo precontrattuale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die vertragliche Haftung von Camino-Reisen für Schäden, die nicht Körperschäden sind (auch die Haftung für die Verletzung vor-, neben- oder nachvertraglicher Pflichten ) ist auf den dreifachen Reisepreis beschränkt. (Urscher 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;nebenvertragliche Pflicht&#039;&#039;&#039;: obbligo contrattuale secondario&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die vertragliche Haftung von Camino-Reisen für Schäden, die nicht Körperschäden sind (auch die Haftung für die Verletzung vor-, neben- oder nachvertraglicher Pflichten ) ist auf den dreifachen Reisepreis beschränkt. (Urscher 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;nachvertragliche Pflicht&#039;&#039;&#039;: obbligo postcontrattuale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die vertragliche Haftung von Camino-Reisen für Schäden, die nicht Körperschäden sind (auch die Haftung für die Verletzung vor-, neben- oder nachvertraglicher Pflichten ) ist auf den dreifachen Reisepreis beschränkt. (Urscher 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;eigene Pflicht&#039;&#039;&#039;: obbligo a proprio carico&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Olimar haftet nicht für die rechtzeitige Erteilung und den Zugang notwendiger Visa durch die jeweilige diplomatische Vertretung, wenn der Kunde ihn mit der Besorgung beauftragt hat, es sei denn, dass Olimar eigene Pflichten schuldhaft verletzt hat. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;vertragliche Pflicht&#039;&#039;&#039;: obbligo contrattuale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Haftung von INTER CHALET für Schäden aus der Verletzung vertraglicher Pflichten , die keine Körperschäden sind (d.h. keine Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit darstellen), ist auf den dreifachen Reisepreis beschränkt... (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::In assenza di tale consenso non sarà possibile ottemperare agli obblighi contrattuali. (Alpitour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Pflicht (AKK) verletzen&#039;&#039;&#039;: venire meno a un obbligo; inadempere a un obbligo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Dies gilt nicht, wenn eine Pflicht verletzt wurde, deren Erfüllung die ordnungsgemäße Durchführung des Vertrags überhaupt erst ermöglicht und/oder auf deren Einhaltung der Nutzer regelmäßig vertrauen darf und/oder für das Erreichen des Vertragszwecks von wesentlicher Bedeutung ist bzw. deren Verletzung die Erreichung des Vertragszwecks gefährdet (sogenannte Kardinalpflicht). (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;Rechte und Pflichten gelten&#039;&#039;&#039;: applicarsi i diritti e i doveri&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die in diesem Absatz genannten, wechselseitigen Rechte und Pflichten gelten auch im Falle einer zulässigen Änderung einer wesentlichen Reiseleistung. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;Rechte und Pflichten (AKK) durch etwas (AKK) einschränken&#039;&#039;&#039;: limitare i diritti e i doveri per mezzo di&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Rechte und Pflichten des Veranstalters und der Reisenden nach dem Reisevertragsrecht und diesen ausführlichen Reisebedingungen werden durch die Bedingungen des jeweiligen Beförderungsunternehmens nicht eingeschränkt. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;es besteht die Pflicht zu etwas (DAT) [dem Tragen eines Armandes]&#039;&#039;&#039;: esserci l&#039;obbligo di qualcosa [indossare un braccialetto]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Sie müssen bei einigen großen Ferienanlagen damit rechnen, dass die Pflicht zum Tragen eines Armbandes besteht. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Pflichten beschränken sich auf etwas (AKK) [die Vermittlungsleistung]&#039;&#039;&#039;: gli obblighi sono limitati a qualcosa [ai servizi di intermediazione]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: Unsere Pflichten beschränken sich auf die Vermittlungsleistung. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Verletzung der Pflichten&#039;&#039;&#039;: inampimento degli obblighi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Haftung von INTER CHALET für Schäden aus der Verletzung vertraglicher Pflichten , die keine Körperschäden sind (d.h. keine Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit darstellen), ist auf den dreifachen Reisepreis beschränkt...(Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;Verstoß gegen die Pflichten&#039;&#039;&#039;: violazione dei diritti&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Im Falle eines schuldhaften Verstoßes gegen Ihre Pflichten entsprechend diesem Text &amp;quot;Internet/ WLAN&amp;quot; stellen Sie uns von jeglichen Ansprüchen Dritter hieraus frei. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;Rechte und Pflichten des Veranstalters&#039;&#039;&#039;: diritti e doveri del tour operator &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Rechte und Pflichten des Veranstalters und der Reisenden nach dem Reisevertragsrecht und diesen ausführlichen Reisebedingungen werden durch die Bedingungen des jeweiligen Beförderungsunternehmens nicht eingeschränkt. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;Rechte und Pflichten von der Reiseleitung / Reiseleitung&#039;&#039;&#039;: diritti e doveri dell&#039;assistenza / dell&#039;accompagnatore turistico&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Rechte und Pflichten von Reiseleitung/örtlicher Vertretung. (Kiwi Tours 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;Pflicht des Reisenden zu etwas (DAT) [Mangelanzeige]&#039;&#039;&#039;: obbligo del viaggiatore di qualcosa [denuncia di reclamo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Pflicht des Reisenden zur Mängelanzeige während der Reise. (Piccolonia 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;in die Rechte und Pflichten des Vertrages eintreten&#039;&#039;&#039;: subentrare nei diritti e obblighi contrattuali&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Mit der Bestätigung der Namensänderung durch den Reiseveranstalter tritt der neue Teilnehmer in die Rechte und Pflichten des Reisevertrages ein. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/pflicht:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Pflicht &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/224540 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Person&amp;diff=3798</id>
		<title>Person</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Person&amp;diff=3798"/>
		<updated>2018-11-22T13:23:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Person, die&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (femminile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || die Person || die Personen     &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         ||  der Person || der Personen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || der Person  ||  den Personen&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || die Person  ||     die Personen             &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Per-son&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Person.mp3|die Person]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /pɛʁˈzoːn/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: persona (f)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;juristische Person&#039;&#039;&#039;: persona giuridica &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Gerichtsstand für vermögensrechtliche Streitigkeiten aus diesem Vertrag ist Leipzig, wenn Sie Kaufmann sind und der Vertrag zum Betrieb Ihres Handelsgewerbes gehört, wenn Sie juristische Person des öffentlichen Rechts oder öffentlich-rechtliches Sondervermögen sind oder keinen allgemeinen Gerichtsstand in der Bundesrepublik Deutschland haben und wenn kein ausschließlicher Gerichtsstand gegeben ist. (Urscher 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;verbleibende Person&#039;&#039;&#039;: persona rimasta &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die verbleibende Person wird in der gebuchten Kabine auf den entsprechenden Einzelbelegungspreis umgebucht. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;je Person&#039;&#039;&#039;: per persona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Euro 50 je Person bis zum 31. Tag vor Reiseantritt bei Reisen im Sinne der Ziffer 7.5.1 (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Gli importi indicati, se non diversamente specificato, si intendono per persona. (Eden 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;pro Person&#039;&#039;&#039;: per persona; a persona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Dafür werden Euro 50,- pro Person erhoben. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Deregolamentazione delle condizioni generali di viaggio (da intendersi per persona). (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;[30, 50] Euro pro Person&#039;&#039;&#039;:  Euro [30, 50] a persona &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::In ogni caso, il Turista che richieda la sostituzione a sé di altra persona - e sempre che ne risulti possibile l&#039;attuazione - corrisponderà al Tour Operator, oltre alle spese conseguenti alla modifica stesa, un costo fisso pari ad Euro 50,00 a persona. (Veratour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;[30, 50] Euro pro Person (AKK) erheben&#039;&#039;&#039;: addebitare Euro [30, 50] per persona; comporta l&#039;addebito di  Euro [30, 50] per persona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::In ogni caso qualsiasi richiesta di modifica comporta per il cliente l&#039;addebito fisso di almeno Euro 50,00 per persona. (Alpitour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;juristische Person des öffentlichen Rechts&#039;&#039;&#039;: persona giuridica di diritto pubblico&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/person:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Person &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/79830 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Monat&amp;diff=3796</id>
		<title>Monat</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Monat&amp;diff=3796"/>
		<updated>2018-11-22T13:19:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Monat, der&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (maschile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || der Monat ||      die Monate&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         || des Monats  || der Monate&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo ||  dem Monat || den Monaten &lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || den Monat  || die Monate                 &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe: Mo-nat &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Monat.mp3|der Monat]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈmoːnat/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::mese (m)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;zwischen etwas (DAT) und etwas (DAT) liegen [2,3] Monate &#039;&#039;&#039;: tra qualcosa intercorrono [2,3] mesi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Eine Preiserhöhung ist jedoch nur zulässig, wenn zwischen Vertragsschluss und Beginn der Reise mehr als vier Monate liegen. (Kiwi Tours 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;innerhalb eines Monats nach Vertragsabschluss / dem Zeitpunkt der Beendigung der Reise / dem Rückreisedatum&#039;&#039;&#039;: entro un mese dalla sottoscrizione del contratto / dalla data della conclusione del viaggio / dalla conclusione del viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ansprüche nach den §§ 651c bis f BGB hat der Kunde/Reisende spätestens innerhalb eines Monats nach dem vertraglich vorgesehenen Zeitpunkt der Beendigung der Reise geltend zu machen. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Le istanze di rimborso relative a contratti di vendita dei pacchetti turistici stipulati entro il 30 giugno 2016 devono essere presentate, a pena di decadenza, al fondo Nazionale di Garanzia istituito presso la Direzione Generale Turismo del MIBACT entro tre mesi dalla data in cui si è concluso o si sarebbe dovuto concludere il viaggio e sono definite fino ai limiti della capienza del fondo. (Settemari 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;innerhalb  von einem Monat nach Vertragsabschluss / dem Zeitpunkt der Beendigung der Reise / dem Reiseende / dem Rückreisedatum&#039;&#039;&#039;: entro un mese dalla sottoscrizione del contratto / dalla data della conclusione del viaggio / dalla conclusione del viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ansprüche wegen nicht vertragsgemäßer Erbringung von Reiseleistungen können Sie innerhalb von einem Monat nach vertraglich vorgesehener Beendigung der Reise gegenüber INTER CHALET geltend machen. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Le istanze di rimborso relative a contratti di vendita dei pacchetti turistici stipulati entro il 30 giugno 2016 devono essere presentate, a pena di decadenza, al fondo Nazionale di Garanzia istituito presso la Direzione Generale Turismo del MIBACT entro tre mesi dalla data in cui si è concluso o si sarebbe dovuto concludere il viaggio e sono definite fino ai limiti della capienza del fondo. (Settemari 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;[2,3] Monate nach dem Ende der Hemmung / dem Vertragsabschluss&#039;&#039;&#039;: [2,3] mesi dalla fine dell&#039;interruzione / dalla sottoscrizione del contratto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Verjährung tritt frühestens 3 Monate nach dem Ende der Hemmung ein. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas (AKK) auf [2,3] Monate verkürzen&#039;&#039;&#039;: ridurre a [2,3] mesi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die gesetzliche Verjährungsfrist wird auf 12 Monate verkürzt. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/monat:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Monat &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/70237 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Minderung&amp;diff=3791</id>
		<title>Minderung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Minderung&amp;diff=3791"/>
		<updated>2018-11-22T13:16:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Minderung, die&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (femminile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || die Minderung ||   die Minderungen   &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         ||  der Minderung || der Minderungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || der Minderung  ||  den Minderungen&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo ||  die Minderung ||  die Minderungen                &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Min-de-rung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Minderung.mp3|die Minderung]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈmɪndəʀʊŋ/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: riduzione (f); diminuzione (f)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;eine Minderung (AKK) verlangen&#039;&#039;&#039;: richiedere una riduzione&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Reisende kann eine Minderung des Reisepreises verlangen, falls Reiseleistungen nicht vertragsgemäß erbracht worden sind und er es nicht schuldhaft unterlassen hat, den Mangel unverzüglich (ohne schuldhaftes Zögern) anzuzeigen. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;eine Minderung tritt ein&#039;&#039;&#039;: si verifica una riduzione&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Versäumt der Reisende schuldhaft Olimar einen aufgetretenen Reisemangel unverzüglich anzuzeigen, tritt eine Minderung des Reisepreises nicht ein.  (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;eine Minderung des Reisepreises&#039;&#039;&#039;: una riduzione del prezzo di viaggio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Versäumt der Reisende schuldhaft Olimar einen aufgetretenen Reisemangel unverzüglich anzuzeigen, tritt eine Minderung des Reisepreises nicht ein.  (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;für Ansprüche aus Minderung gemäß § [555, 329]&#039;&#039;&#039;: per le richieste di riduzione ai sensi del § [555, 329]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die gesetzliche Verjährungsfrist wird auf 12 Monate für Ansprüche aus Minderung gemäß § 651 d BGB, aus Schadensersatz gemäß § 651 f BGB sowie für diejenigen Ansprüche aus dem Reisevertrag nach §§ 651 c bis 651 f BGB, die der Haftungsbeschränkung nach Ziffer 14 unterliegen, verkürzt. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;einen Anspruch auf Minderung (AKK) anerkennen&#039;&#039;&#039;: riconoscere il diritto a una riduzione&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Sie ist nicht befugt oder bevollmächtigt, Ansprüche auf Minderung oder Schadensersatz mit Wirkung gegen uns anzuerkennen oder derartige Anspruchstellungen entgegenzunehmen. (Kiwi Tours 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;einen Anspruch auf Minderung (AKK) bei jm (DAT) [FTI] geltend machen&#039;&#039;&#039;: esercitare il diritto a una riduzione presso qualcuno [FTI]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Für die Dauer einer nicht vertragsgemäßen Reiseleistung können Sie einen Anspruch auf Herabsetzung des Reisepreises (Minderung ) geltend machen. (Kiwi Tours 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas (AKK) [Schadenersatz] neben der Minderung verlangen&#039;&#039;&#039;: richiedere oltre alla riduzione qualcosa [un risarcimento danni]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Sie können neben der Minderung oder der Kündigung von uns Schadenersatz wegen Nichterfüllung dann verlangen, wenn wir den Mangel der Reise zu vertreten haben. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;Mängelanzeige, Abhilfe, Minderung, Kündigung&#039;&#039;&#039;: presentazione di reclamo, rimedio, riduzione, annullamento&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Mängelanzeige, Abhilfe, Minderung, Kündigung. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/minderung:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Minderung &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/214416 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Mietpreis&amp;diff=3789</id>
		<title>Mietpreis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Mietpreis&amp;diff=3789"/>
		<updated>2018-11-22T13:15:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Mietpreis, der&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (maschile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || der Mietpreis || die Mietpreise     &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         ||  des Mietpreises || der Mietpreise&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo ||  dem Mietpreis || den Mietpreisen  &lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || den Mietpreis  || die Mietpreise                  &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Miet-preis&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Mietpreis.mp3|der Mietpreis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈmiːtˌpʀaɪ̯s/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: prezzo (m) di affitto; prezzo (m) d&#039;affitto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;anteiliger Mietpreis&#039;&#039;&#039;: prezzo di affitto proporzionale; prezzo d&#039;affitto proporzionale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Nutzung durch Unbefugte hat der Vermieter das Recht, überzählige Personen zurück- bzw. auszuweisen oder den anteiligen Mietpreis zuzüglich eventueller Nebenkosten zu verlangen. (Interchalet 2018) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;voller Mietpreis&#039;&#039;&#039;: prezzo di affitto per intero; prezzo d&#039;affitto per intero&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bei Zahlung per Lastschrift ziehen wir die 1. Rate (bei kurzfristigen Buchungen den vollen Mietpreis) am ersten Werktag nach der Buchung ab. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;den Mietpreis (AKK) abziehen&#039;&#039;&#039;: detrarre a qualcuno il prezzo di affitto; detrarre a qualcuno il prezzo d&#039;affitto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bei Zahlung per Lastschrift ziehen wir die 1. Rate (bei kurzfristigen Buchungen den vollen Mietpreis) am ersten Werktag nach der Buchung ab. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;den Mietpreis (AKK) verlangen&#039;&#039;&#039;: richiedere il prezzo di affitto; richiedere il prezzo d&#039;affitto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Nutzung durch Unbefugte hat der Vermieter das Recht, überzählige Personen zurück- bzw. auszuweisen oder den anteiligen Mietpreis zuzüglich eventueller Nebenkosten zu verlangen. (Interchalet 2018) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;den Mietpreis (AKK) zurückerstatten&#039;&#039;&#039;: rimborsare il prezzo di affitto; rimborsare il prezzo d&#039;affitto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Mietpreis wird nicht zurückerstattet. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Preposizione - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;für den Mietpreis haften&#039;&#039;&#039;: rispondere del prezzo di affitto; rispondere del prezzo d&#039;affitto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Tritt ein Dritter an Ihre Stelle, so haften Sie und der Dritte uns gegenüber als Gesamtschuldner sowohl für den Mietpreis sowie für Nebenkosten, Verbrauchskosten usw. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas (AKK) [eine Versicherung] ist im Mietpreis enthalten&#039;&#039;&#039;: qualcosa [un&#039;assicurazione] è compreso nel prezzo di affitto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Im Mietpreis der bei uns gebuchten Ferienunterkunft ist eine Reise-Rücktrittskosten-Versicherung enthalten. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;bei Ermäßigungen auf den Mietpreis&#039;&#039;&#039;: in caso di uno sconto del prezzo di affitto; in caso di uno sconto del prezzo d&#039;affitto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bei Sonderangeboten, z.B. 3=2 oder 7=5, bei prozentualen Ermäßigungen auf den Mietpreis , bei Aktionen wie z.B. Frühbucher-Rabatten oder Spezialangeboten für Familien und Senioren sind eventuelle variable Nebenkosten für die volle Aufenthaltsdauer zu zahlen. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;ohne Zahlung des Mietpreises&#039;&#039;&#039;: senza corrispondere il prezzo di affitto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bitte beachten Sie, dass ohne vollständige Zahlung des Mietpreises vor Reisebeginn keinerlei Anspruch auf die Erbringung von Leistungen durch uns besteht. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/mietpreis:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Mietpreis &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/62930 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Mieter&amp;diff=3786</id>
		<title>Mieter</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Mieter&amp;diff=3786"/>
		<updated>2018-11-22T13:12:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Mieter, der&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (maschile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || der Mieter ||      die Mieter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         || des Mieters  || der Mieter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo ||  dem Mieter || den Mietern &lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || den Mieter  || die Mieter                 &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe: Mie-ter &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Mieter.mp3|der Mieter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈmiːtɐ/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::affittuario (m); locatario (m)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;anderer Mieter&#039;&#039;&#039;: altro affittuario,  altro locatario, altro cliente&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: Gelingt es INTER CHALET, einen anderen Mieter für den gleichen Zeitraum und zu denselben Bedingungen zu finden, werden unabhängig vom Rücktrittstermin lediglich 10% des Reisepreises berechnet. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;einen Mieter (AKK) finden&#039;&#039;&#039;: trovare un affittuario, trovare un locatario, trovare un cliente&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bei Nichtantritt der Reise wird der gesamte Reisepreis berechnet. Gelingt es INTER CHALET, einen anderen Mieter für den gleichen Zeitraum und zu denselben Bedingungen zu finden, werden unabhängig vom Rücktrittstermin lediglich 10% des Reisepreises berechnet. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;als Mieter das Recht zustehen&#039;&#039;&#039;: avere il diritto in quanto affittuario / locatario / cliente &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ihnen als Mieter steht das Recht zu, das gesamte Mietobjekt einschließlich Mobiliar und Gebrauchsgegenständen zu benutzen. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;als Mieter unbenommen bleiben&#039;&#039;&#039;: non pregiudicare in quanto affittuario, locatario, cliente &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Es bleibt Ihnen als Mieter unbenommen, INTER CHALET als Veranstalter nachzuweisen, dass kein oder ein wesentlich geringerer Schaden entstanden ist als die geforderte Pauschale. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;Reaktion des Mieters&#039;&#039;&#039;: reazione dell&#039;affittuario, del locatario, del cliente &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::NOVASOL übernimmt keinerlei Verantwortung für allergische Reaktionen des Mieters in den einzelnen Ferienobjekten. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;sich (AKK) durch den Mieter ändern&#039;&#039;&#039;: modificarsi qualcosa per mezzo dell&#039;affittuario / del locatario / del cliente &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Sofern sich die Valuta in dem Land, wo sich das Ferienobjekt beendet, oder die Valuta, womit das Ferienobjekt von NOVASOL abgerechnet wird, im Verhältnis zu der im Katalog und/ oder Preisliste angeführten Valuta bezüglich der Zahlung durch den Mieter ändert, kann die Mietenach Buchung und vor Start der Mietperiode im selben Prozentsatz nach erhoben werden, wie die betreffende Valuta im Verhältnis seit Druck Katalog und/ oder Preisliste gestiegen ist. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;vom Mieter selbst&#039;&#039;&#039;: da parte dell&#039;affittuario, del locatario, del cliente &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Mieter ist gegenüber dem Hauseigentümer für Schäden am Objekt und/ oder des Inventars, die während des Aufenthalts entstehen, verantwortlich - unabhängig, ob vom Mieter selbst oder anderen, die vom Mieter Zugang zum Ferienobjekt erhalten haben, verursacht. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;vom Mieter verursacht sein&#039;&#039;&#039;: essere causato dall&#039;affittuario, essere causato dal locatario, essere causato dal cliente &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Mieter ist gegenüber dem Hauseigentümer für Schäden am Objekt und/ oder des Inventars, die während des Aufenthalts entstehen, verantwortlich - unabhängig, ob vom Mieter selbst oder anderen, die vom Mieter Zugang zum Ferienobjekt erhalten haben, verursacht. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;vom Mieter Zugang (AKK) erhalten&#039;&#039;&#039;: ricevere l&#039;accesso da parte dell&#039;affittuario, ricevere l&#039;accesso da parte del locatario, ricevere l&#039;accesso da parte del cliente &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Mieter ist gegenüber dem Hauseigentümer für Schäden am Objekt und/ oder des Inventars, die während des Aufenthalts entstehen, verantwortlich - unabhängig, ob vom Mieter selbst oder anderen, die vom Mieter Zugang zum Ferienobjekt erhalten haben, verursacht. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;den Mieter (AKK) von etwas (DAT) [der Zahlungsverpflichtung] entbinden&#039;&#039;&#039;: esonerare il cliente da qualcosa [obbligo di pagamento]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: Eine Kündigung des Mietvertrages aus diesem Grund entbindet den Mieter nicht von der Zahlungsverpflichtung der Miete und erfolgt entsprechend dem Punkt &amp;quot;Leistungsänderungen, Rücktritt und Kündigung durch uns&amp;quot; Nach Eingang der Zahlung (100%) bei NOVASOL wird der Mietausweis versandt. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;der Mieter ist gegenüber jm (DAT) [dem Hauseigentümer] verantwortlich&#039;&#039;&#039;: il cliente è responsabile nei confronti del proprietario&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: Der Mieter ist gegenüber dem Hauseigentümer für Schäden am Objekt und / oder des Inventars, die während des Aufenthalts entstehen, verantwortlich. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;der Mieter ist verpflichtet, etwas zu machen&#039;&#039;&#039;: il cliente ha l&#039;obbligo di fare qualcosa &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wenn es im Ferienobjekt einen Swimmingpool gibt, ist der Mieter aus Sicherheitsgründen verpflichtet, jeder Anweisung des Hauseigentümers oder NOVASOL&#039;s zu folgen. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/mieter:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Mieter &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/62816 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Mieter&amp;diff=3784</id>
		<title>Mieter</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Mieter&amp;diff=3784"/>
		<updated>2018-11-22T13:11:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Mieter, der&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (maschile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || der Mieter ||      die Mieter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         || des Mieters  || der Mieter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo ||  dem Mieter || den Mietern &lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || den Mieter  || die Mieter                 &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe: Mie-ter &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Mieter.mp3|der Mieter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈmiːtɐ/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::affittuario (m); locatario (m)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;anderer Mieter&#039;&#039;&#039;: altro affittuario,  altro locatario, altro cliente&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: Gelingt es INTER CHALET, einen anderen Mieter für den gleichen Zeitraum und zu denselben Bedingungen zu finden, werden unabhängig vom Rücktrittstermin lediglich 10% des Reisepreises berechnet. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;einen Mieter (AKK) finden&#039;&#039;&#039;: trovare un affittuario, trovare un locatario, trovare un cliente&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bei Nichtantritt der Reise wird der gesamte Reisepreis berechnet. Gelingt es INTER CHALET, einen anderen Mieter für den gleichen Zeitraum und zu denselben Bedingungen zu finden, werden unabhängig vom Rücktrittstermin lediglich 10% des Reisepreises berechnet. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;als Mieter das Recht zustehen&#039;&#039;&#039;: avere il diritto in quanto affittuario / locatario / cliente &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Ihnen als Mieter steht das Recht zu, das gesamte Mietobjekt einschließlich Mobiliar und Gebrauchsgegenständen zu benutzen. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;als Mieter unbenommen bleiben&#039;&#039;&#039;: non pregiudicare in quanto affittuario, locatario, cliente &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Es bleibt Ihnen als Mieter unbenommen, INTER CHALET als Veranstalter nachzuweisen, dass kein oder ein wesentlich geringerer Schaden entstanden ist als die geforderte Pauschale. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;Reaktion des Mieters&#039;&#039;&#039;: reazione dell&#039;affittuario, del locatario, del cliente &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::NOVASOL übernimmt keinerlei Verantwortung für allergische Reaktionen des Mieters in den einzelnen Ferienobjekten. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;sich (AKK) durch den Mieter ändern&#039;&#039;&#039;: modificarsi qualcosa per mezzo dell&#039;affittuario / del locatario / del cliente &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Sofern sich die Valuta in dem Land, wo sich das Ferienobjekt beendet, oder die Valuta, womit das Ferienobjekt von NOVASOL abgerechnet wird, im Verhältnis zu der im Katalog und/ oder Preisliste angeführten Valuta bezüglich der Zahlung durch den Mieter ändert, kann die Mietenach Buchung und vor Start der Mietperiode im selben Prozentsatz nach erhoben werden, wie die betreffende Valuta im Verhältnis seit Druck Katalog und/ oder Preisliste gestiegen ist. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;vom Mieter selbst&#039;&#039;&#039;: da parte dell&#039;affittuario, del locatario, del cliente &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Mieter ist gegenüber dem Hauseigentümer für Schäden am Objekt und/ oder des Inventars, die während des Aufenthalts entstehen, verantwortlich - unabhängig, ob vom Mieter selbst oder anderen, die vom Mieter Zugang zum Ferienobjekt erhalten haben, verursacht. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;vom Mieter verursacht sein&#039;&#039;&#039;: essere causato dall&#039;affittuario, essere causato dal locatario, essere causato dal cliente &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Mieter ist gegenüber dem Hauseigentümer für Schäden am Objekt und/ oder des Inventars, die während des Aufenthalts entstehen, verantwortlich - unabhängig, ob vom Mieter selbst oder anderen, die vom Mieter Zugang zum Ferienobjekt erhalten haben, verursacht. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;vom Mieter Zugang erhalten&#039;&#039;&#039;: ricevere l&#039;accesso da parte dell&#039;affittuario, ricevere l&#039;accesso da parte del locatario, ricevere l&#039;accesso da parte del cliente &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Der Mieter ist gegenüber dem Hauseigentümer für Schäden am Objekt und/ oder des Inventars, die während des Aufenthalts entstehen, verantwortlich - unabhängig, ob vom Mieter selbst oder anderen, die vom Mieter Zugang zum Ferienobjekt erhalten haben, verursacht. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;den Mieter (AKK) von etwas (DAT) [der Zahlungsverpflichtung] entbinden&#039;&#039;&#039;: esonerare il cliente da qualcosa [obbligo di pagamento]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: Eine Kündigung des Mietvertrages aus diesem Grund entbindet den Mieter nicht von der Zahlungsverpflichtung der Miete und erfolgt entsprechend dem Punkt &amp;quot;Leistungsänderungen, Rücktritt und Kündigung durch uns&amp;quot; Nach Eingang der Zahlung (100%) bei NOVASOL wird der Mietausweis versandt. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;der Mieter ist gegenüber jm (DAT) [dem Hauseigentümer] verantwortlich&#039;&#039;&#039;: il cliente è responsabile nei confronti del proprietario&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: Der Mieter ist gegenüber dem Hauseigentümer für Schäden am Objekt und / oder des Inventars, die während des Aufenthalts entstehen, verantwortlich. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;der Mieter ist verpflichtet, etwas zu machen&#039;&#039;&#039;: il cliente ha l&#039;obbligo di fare qualcosa &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wenn es im Ferienobjekt einen Swimmingpool gibt, ist der Mieter aus Sicherheitsgründen verpflichtet, jeder Anweisung des Hauseigentümers oder NOVASOL&#039;s zu folgen. (Novasol 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/mieter:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Mieter &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/62816 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Mehrkosten&amp;diff=3782</id>
		<title>Mehrkosten</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Mehrkosten&amp;diff=3782"/>
		<updated>2018-11-22T13:08:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Mehrkosten, die&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (solo plurale)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || - || die Mehrkosten      &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         ||  - || der Mehrkosten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || -  ||  den Mehrkosten&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo || -  ||   die Mehrkosten               &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe:  Mehr-kos-ten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Mehrkosten.mp3|die Mehrkosten]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈmeːɐ̯ˌkɔstn̩/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: costi (pl.) aggiuntivi; spese (pl.) aggiuntive&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo&amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;entstehende Mehrkosten&#039;&#039;&#039;: spese aggiuntive derivate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Tritt ein Dritter an die Stelle des angemeldeten Teilnehmers, ist der Veranstalter berechtigt, zusätzlich zu dadurch gegebenenfalls entstehenden Mehrkosten gegenüber Leistungsträgern (z.B. Fluggesellschaften) für die ihm durch die Teilnahme der Ersatzperson entstehenden Bearbeitungskosten pauschal Euro 10,- zu verlangen. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;erhebliche Mehrkosten&#039;&#039;&#039;: spese aggiuntive significative&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Unüberlegte Änderungswünsche können ggf. zu erheblichen Mehrkosten beim Leistungserbringer führen (Abschnitt C.III. - Allgemeinen Umbuchungs- und Stornierungsbedingungen). (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;sonstige Mehrkosten&#039;&#039;&#039;: varie spese aggiuntive&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bei Reiseabbruch können zusätzliche Rückreise- und sonstige Mehrkosten entstehen. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo&amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;Mehrkosten (AKK) tragen&#039;&#039;&#039;: sostenere i costi aggiuntivi &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Mehrkosten für die Rückbeförderung tragen die Parteien zur Hälfte, die übrigen Mehrkosten hat der Kunde zu tragen. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;Mehrkosten entstehen&#039;&#039;&#039;: i costi aggiuntivi derivano&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Bei Reiseabbruch können zusätzliche Rückreise- und sonstige Mehrkosten entstehen. (Dertour 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre&amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;ohne Mehrkosten für den Kunden&#039;&#039;&#039;: senza costi aggiuntivi per il cliente&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Im Falle einer Preisänderung um mehr als 5% des Reisepreises (Zi er 3 (3)) oder einer erheblichen Änderung einer wesentlichen Reiseleistung (Zi er 3. (4)) ist der Kunde berechtigt, ohne Gebühren vom Reisevertrag zurückzutreten oder die Teilnahme an einer mindestens gleichwertigen anderen Reise zu verlangen, soweit FTI in der Lage ist, eine entsprechende Reise aus ihrem Angebot ohne Mehrkosten für den Kunden anzubieten. (FTI 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;für die Mehrkosten haften&#039;&#039;&#039;: essere responsabile per i costi aggiuntivi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Für den Reisepreis und die durch den Eintritt der Ersatzperson entstehenden Mehrkosten haften der angemeldete Teilnehmer und die Ersatzperson als Gesamtschuldner. (Olimar 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;Mehrkosten (AKK) gegenüber jm (DAT) [Leistungsträgern, Fluggesellschaften] verlangen&#039;&#039;&#039;: richiedere a qualcuno [al prestatore di servizi, alle compagnie aeree] costi aggiuntivi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Tritt ein Dritter an die Stelle des angemeldeten Teilnehmers, ist der Veranstalter berechtigt, zusätzlich zu dadurch gegebenenfalls entstehenden Mehrkosten gegenüber Leistungsträgern (z.B. Fluggesellschaften) für die ihm durch die Teilnahme der Ersatzperson entstehenden Bearbeitungskosten pauschal Euro 10,- zu verlangen. (TUI Wolters 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;zu Mehrkosten (DAT) bei jm (DAT) [dem Leistungserbringer] führen&#039;&#039;&#039;: portare a costi aggiuntivi per qualcuno [il prestatore di servizi]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Unüberlegte Änderungswünsche können ggf. zu erheblichen Mehrkosten beim Leistungserbringer führen (Abschnitt C.III. - Allgemeinen Umbuchungs- und Stornierungsbedingungen). (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&#039;die Mehrkosten für die Rückbeförderung fallen dem Reisenden (DAT) zur Last&#039;&#039;&#039;: i costi aggiuntivi per il trasporto di ritorno sono a carico del turista&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Im Übrigen fallen die Mehrkosten dem Reisenden zur Last. (Interchalet 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.canoo.net/inflection/mehrkosten:N:F &#039;&#039;canoo.net&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Mehrkosten &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/215340 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Leistungserbringer&amp;diff=3781</id>
		<title>Leistungserbringer</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Leistungserbringer&amp;diff=3781"/>
		<updated>2018-11-22T12:57:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Leistungserbringer, der&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (maschile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || der Leistungserbringer || die Leistungserbringer     &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         ||  des Leistungserbringers || der Leistungserbringer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || dem Leistungserbringer  ||  den Leistungserbringern&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo ||  den Leistungserbringer ||   die Leistungserbringer               &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe: Leis-tungs-er-brin-ger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Leistungserbringer.mp3|der Leistungserbringer]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈlaɪ̯stʊŋsˌʔɛɐ̯ˈbʀɪŋɐ/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: erogatore (m) del servizio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;jeweiliger Leistungserbringer&#039;&#039;&#039;: il rispettivo erogatore del servizio  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Hiervon kann nur abgewichen werden, soweit der jeweilige Leistungserbringer dies in seinen Vertragsbedingungen ausdrücklich vorsieht.  (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;der Leistungserbringer gibt etwas (AKK) vor&#039;&#039;&#039;: l&#039;erogatore del servizio stabilisce qualcosa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Das Vertragsverhältnis betreffend die Hauptleistung wird durch die Allgemeinen Geschäftsbedingungen (auch: Beförderungsbedingungen / Versicherungsbedingungen) geregelt, die der Leistungserbringer vorgibt und die wir Ihnen im Buchungsverlauf zur Kenntnis bringen. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;der Leistungserbringer sieht etwas (AKK) vor&#039;&#039;&#039;: l&#039;erogatore del servizio prevede qualcosa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Hiervon kann nur abgewichen werden, soweit der jeweilige Leistungserbringer dies in seinen Vertragsbedingungen ausdrücklich vorsieht.  (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Preposizione - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;abhängig vom Leistungsträger&#039;&#039;&#039;: in base all&#039;erogatore del servizio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Abhängig vom Leistungserbringer können Ihnen weitere Unterlagen per Post oder E-Mail zugesandt werden. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die AGB / die Vertragsbedingungen / die Angaben / die Informationen des Leistungserbringers&#039;&#039;&#039;: le condizioni di contratto generali / le condizioni contrattuali / le indicazioni / le informazioni dell&#039;erogatore del servizio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Kosten für die Änderung der Leistung ergeben sich aus den Vertragsbedingungen des jeweiligen Leistungserbringers sowie dessen AGB. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;den Angaben des Leistungserbringers (DAT) entsprechen&#039;&#039;&#039;: corrispondere alle indicazioni dell&#039;erogatore del servizio; sono conformi alle indicazioni dell&#039;erogatore del servizio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die von uns angezeigte Hotel-Klassifizierung entspricht den Angaben Ihres Leistungserbringers. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Informationen des Leistungserbringers (AKK) wiedergeben&#039;&#039;&#039;: riportare le informazioni dell&#039;erogatore del servizio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Hinsichtlich der einzelnen Angaben und Bedingungen zu den vermittelten Leistungen geben wir ausschließlich Informationen des Leistungserbringers wieder. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas (AKK) an den Leistungserbringer weiterleiten&#039;&#039;&#039;: trasmettere qualcosa all&#039;erogatore del servizio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wir werden diese an den Leistungserbringer weiterleiten, können jedoch keine Garantie dafür übernehmen, dass diesen Wünschen entsprochen wird. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas [die Zahlungsabwicklung] erfolgt durch den Leistungserbringer&#039;&#039;&#039;: qualcosa [la gestione  del pagamento] avviene tramite l&#039;erogatore del servizio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Zahlungsabwicklung erfolgt entweder durch den Leistungserbringer (sog. Direktinkasso) oder im Auftrag des Leistungserbringers durch uns. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas [die Zahlungsabwicklung] erfolgt im Auftrag des Leistungserbringers&#039;&#039;&#039;: qualcosa [la gestione del pagamento] avviene tramite l&#039;erogatore del servizio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Zahlungsabwicklung erfolgt entweder durch den Leistungserbringer (sog. Direktinkasso) oder im Auftrag des Leistungserbringers durch uns. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas [die Zahlungsmittel] hängt vom Leistungsträger ab&#039;&#039;&#039;: qualosa [i mezzi di pagamento] dipendono dall&#039;erogatore del servizio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die akzeptieren Zahlungsmittel hängen im Fall des Direktinkassos vom jeweiligen Leistungserbringer ab. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Leistungserbringer &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/213968 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Leistungserbringer&amp;diff=3780</id>
		<title>Leistungserbringer</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://rumpummeln.rz.uni-mannheim.de/tourlex/index.php?title=Leistungserbringer&amp;diff=3780"/>
		<updated>2018-11-22T12:56:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;TWeber: /* Combinazioni tipiche */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font size=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Leistungserbringer, der&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Grammatica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Sostantivo (maschile)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|       style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;|           || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Singolare    || style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Plurale               &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Nominativo              || der Leistungserbringer || die Leistungserbringer     &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Genitivo         ||  des Leistungserbringers || der Leistungserbringer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Dativo || dem Leistungserbringer  ||  den Leistungserbringern&lt;br /&gt;
|-     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0C0C0&amp;quot;| Accusativo ||  den Leistungserbringer ||   die Leistungserbringer               &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Ortografia&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Suddivisione in sillabe: Leis-tungs-er-brin-ger &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Fonetica&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Leistungserbringer.mp3|der Leistungserbringer]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Trascrizione fonetica: /ˈlaɪ̯stʊŋsˌʔɛɐ̯ˈbʀɪŋɐ/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Traduzione/i&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: erogatore (m) del servizio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Combinazioni tipiche&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Aggettivo - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;jeweiliger Leistungserbringer&#039;&#039;&#039;: il rispettivo erogatore del servizio  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Hiervon kann nur abgewichen werden, soweit der jeweilige Leistungserbringer dies in seinen Vertragsbedingungen ausdrücklich vorsieht.  (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Sostantivo - Verbo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;der Leistungserbringer gibt etwas (AKK) vor&#039;&#039;&#039;: l&#039;erogatore del servizio stabilisce qualcosa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Das Vertragsverhältnis betreffend die Hauptleistung wird durch die Allgemeinen Geschäftsbedingungen (auch: Beförderungsbedingungen / Versicherungsbedingungen) geregelt, die der Leistungserbringer vorgibt und die wir Ihnen im Buchungsverlauf zur Kenntnis bringen. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;der Leistungserbringer sieht etwas (AKK) vor&#039;&#039;&#039;: l&#039;erogatore del servizio prevede qualcosa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Hiervon kann nur abgewichen werden, soweit der jeweilige Leistungserbringer dies in seinen Vertragsbedingungen ausdrücklich vorsieht.  (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Preposizione - Sostantivo &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;abhängig vom Leistungsträger&#039;&#039;&#039;: in base all&#039;erogatore del servizio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Abhängig vom Leistungserbringer können Ihnen weitere Unterlagen per Post oder E-Mail zugesandt werden. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt; Altre &amp;lt;/u&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die AGB / die Vertragsbedingungen / die Angaben / die Informationen des Leistungserbringers&#039;&#039;&#039;: le condizioni di contratto generali / le condizioni contrattuali / le indicazioni / le informazioni dell&#039;erogatore del servizio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Kosten für die Änderung der Leistung ergeben sich aus den Vertragsbedingungen des jeweiligen Leistungserbringers sowie dessen AGB. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;den Angaben des Leistungserbringers entsprechen&#039;&#039;&#039;: corrispondere alle indicazioni dell&#039;erogatore del servizio; sono conformi alle indicazioni dell&#039;erogatore del servizio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die von uns angezeigte Hotel-Klassifizierung entspricht den Angaben Ihres Leistungserbringers. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;die Informationen des Leistungserbringers (AKK) wiedergeben&#039;&#039;&#039;: riportare le informazioni dell&#039;erogatore del servizio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Hinsichtlich der einzelnen Angaben und Bedingungen zu den vermittelten Leistungen geben wir ausschließlich Informationen des Leistungserbringers wieder. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas (AKK) an den Leistungserbringer weiterleiten&#039;&#039;&#039;: trasmettere qualcosa all&#039;erogatore del servizio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Wir werden diese an den Leistungserbringer weiterleiten, können jedoch keine Garantie dafür übernehmen, dass diesen Wünschen entsprochen wird. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas [die Zahlungsabwicklung] erfolgt durch den Leistungserbringer&#039;&#039;&#039;: qualcosa [la gestione  del pagamento] avviene tramite l&#039;erogatore del servizio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Zahlungsabwicklung erfolgt entweder durch den Leistungserbringer (sog. Direktinkasso) oder im Auftrag des Leistungserbringers durch uns. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas [die Zahlungsabwicklung] erfolgt im Auftrag des Leistungserbringers&#039;&#039;&#039;: qualcosa [la gestione del pagamento] avviene tramite l&#039;erogatore del servizio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die Zahlungsabwicklung erfolgt entweder durch den Leistungserbringer (sog. Direktinkasso) oder im Auftrag des Leistungserbringers durch uns. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: &#039;&#039;&#039;etwas [die Zahlungsmittel] hängt vom Leistungsträger ab&#039;&#039;&#039;: qualosa [i mezzi di pagamento] dipendono dall&#039;erogatore del servizio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#B03060&amp;quot;&amp;gt; Esempi:&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Die akzeptieren Zahlungsmittel hängen im Fall des Direktinkassos vom jeweiligen Leistungserbringer ab. (Reisegeier 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Link&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.dwds.de/wb/Leistungserbringer &#039;&#039;DWDS&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.owid.de/artikel/213968 &#039;&#039;OWID&#039;&#039;]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TWeber</name></author>
	</entry>
</feed>