Bedingung: Unterschied zwischen den Versionen

Aus tourlex
Zur Navigation springen Zur Suche springen
 
(22 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 30: Zeile 30:
 
==='''Traduzione/i'''===
 
==='''Traduzione/i'''===
  
:: condizione (f), disposizione (f), ipotesi (f) (usato molto spesso al plurale)
+
:: condizione (f), disposizione (f) (usato molto spesso al plurale)
  
 
==='''Combinazioni tipiche'''===
 
==='''Combinazioni tipiche'''===
Zeile 36: Zeile 36:
 
*<u>Aggettivo - Sostantivo </u>:
 
*<u>Aggettivo - Sostantivo </u>:
  
::diese '''Bedingungen''': '''<span style="color:#808080">queste condizioni; le presenti condizioni </span>'''
+
::'''abweichende Bedingungen''': condizioni in deroga
 
 
 
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
 
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
  
:::Le presenti condizioni generali si applicano unicamente ai contratti di compravendita di pacchetti turistici così come definiti dall'Art. 34 del Decreto Legislativo 23 maggio 2011, n. 79.1.2 (Viaggi del Turchese 2017)
+
:::Für besondere Produkte des Veranstalters Wolters-Reisen (Schiffsreisen mit Hurtigruten, Iceland Pro Cruises, Phoenix Reisen, Hansa Touristik, Oceanwide Expeditions, G Aventures, MSC Kreuzfahrten, Norwegian Cruise Line, Royal Caribbean, Celebrity Cruises, Ponant Kreuzfahrten, Cunard, Haimark Line, SE Tours, Plantours Kreuzfahrten und Göta Kanal) gelten abweichende Bedingungen , die Ihnen jeweils vor der Buchung mitgeteilt werden. (TUI Wolters 2018)
  
::die vorstehenden '''Bedingungen''': '''<span style="color:#808080">le suddette condizioni; le condizioni di cui sopra; le condizioni elencate ai precedenti commi; ipotesi elencate al comma precedente;  </span>'''
+
::'''besondere Bedingungen''': condizioni particolari
  
 
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
 
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
  
:::Al turista che receda dal contratto prima della partenza al di fuori delle ipotesi elencate al primo comma, sarà addebitato - indipendentemente dal pagamento dell'acconto di cui all'art. 4, 1° comma - il costo individuale di gestione pratica. (King Holidays 2017)  
+
:::Besondere Bedingungen und Hinweise. (Interchalet 2018)
  
::besondere '''Bedingungen''': '''<span style="color:#808080">condizioni particolari </span>'''
+
:::L'organizzatore inserirà altresì nella scheda tecnica eventuali ulteriori condizioni particolari. (Columbus 2018)
 +
 
 +
::'''nachstehende Bedingungen''': le seguenti condizioni; le seguenti disposizioni
  
 
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
 
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
  
:::L'organizzatore inserirà altresì nella scheda tecnica eventuali ulteriori condizioni particolari. (Columbus 2017)
+
:::Die nachstehenden Bedingungen gelten, ergänzend zu den vorstehenden Reisebedingungen von Camino-Reisen, für Reisen geschlossener Gruppen. (Urscher 2018)
  
::abweichende '''Bedingungen''': '''<span style="color:#808080">condizioni in sostituzione </span>'''
+
:::I contratti aventi ad oggetto l'offerta del solo servizio di trasporto, di soggiorno, ovvero di qualunque altro separato servizio turistico, non potendosi configurare come fattispecie negoziale di organizzazione di viaggio ovvero di pacchetto turistico, sono disciplinati dalle seguenti disposizioni della CCV. (King Holidays 2018)
  
::die nachstehenden '''Bedingungen''': '''<span style="color:#808080">le seguenti condizioni; le seguenti disposizioni </span>'''
+
::'''vorstehende Bedingungen''': le suddette condizioni; le condizioni di cui sopra; le condizioni elencate ai precedenti commi
  
 
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
 
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
  
:::I contratti aventi ad oggetto l'offerta del solo servizio di trasporto, di soggiorno, ovvero di qualunque altro separato servizio turistico, non potendosi configurare come fattispecie negoziale di organizzazione di viaggio ovvero di pacchetto turistico, sono disciplinati dalle seguenti disposizioni della CCV. (King Holidays 2017)  
+
:::Die vorstehenden Bedingungen gelten nicht - wenn und insoweit sich aus vertraglich nicht abdingbaren Bestimmungen internationaler Abkommen, die auf den Reisevertrag zwischen dem Kunden und INTER CHALET anzuwenden sind, etwas anderes zugunsten des Kunden ergibt. (Interchalet 2018)
 +
 
 +
:::Al turista che receda dal contratto prima della partenza al di fuori delle ipotesi elencate al primo comma, sarà addebitato - indipendentemente dal pagamento dell'acconto di cui all'art. 4, 1° comma - il costo individuale di gestione pratica. (King Holidays 2018)  
 +
 
 +
*<u> Sostantivo - Verbo </u>:
 +
 
 +
::'''die Bedingungen gelten''': valgono le condizioni; si applicano le condizioni
  
 
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
 
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
  
::allgemeine '''Bedingungen''': '''<span style="color:#808080">condizioni generali </span>'''
+
:::Für besondere Produkte des Veranstalters Wolters-Reisen (Schiffsreisen mit Hurtigruten, Iceland Pro Cruises, Phoenix Reisen, Hansa Touristik, Oceanwide Expeditions, G Aventures, MSC Kreuzfahrten, Norwegian Cruise Line, Royal Caribbean, Celebrity Cruises, Ponant Kreuzfahrten, Cunard, Haimark Line, SE Tours, Plantours Kreuzfahrten und Göta Kanal) gelten abweichende Bedingungen , die Ihnen jeweils vor der Buchung mitgeteilt werden. (TUI Wolters 2018)
  
:::Costituiscono parte integrante del contratto di viaggio oltre che le condizioni generali che seguono. (Veratour 2017)
+
:::Le presenti condizioni generali si applicano unicamente ai contratti di compravendita di pacchetti turistici così come definiti dall'Art. 34 del Decreto Legislativo 23 maggio 2011, n. 79.1.2). (Viaggi del Turchese 2018)
  
*<u> Sostantivo - Verbo </u>:
+
*<u> Preposizione - Sostantivo </u>:
  
::die '''Bedingungen''' gelten: '''<span style="color:#808080">valere le condizioni; si applicano le condizioni </span>'''
+
::'''nach den Bedingungen''': secondo le condizioni; in base alle condizioni  
  
 
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
 
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
  
:::Le presenti condizioni generali si applicano unicamente ai contratti di compravendita di pacchetti turistici così come definiti dall'Art. 34 del Decreto Legislativo 23 maggio 2011, n. 79.1.2). (Viaggi del Turchese 2017)
+
:::La classificazione ufficiale delle strutture alberghiere viene fornita nella pagina dell'hotel od in altro materiale informativo soltanto in base alle espresse e formali indicazioni delle competenti autorità del paese in cui il servizio è erogato. (Alpitour 2019)
  
*<u> Preposizione - Sostantivo </u>:
+
*<u> Altre </u>:
  
::nach den '''Bedingungen''': '''<span style="color:#808080">secondo le condizioni; in base alle condizioni </span>'''
+
::'''Bedingungen zu den Leistungen''': le condizioni per la fruizione del servizio
  
 
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
 
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
  
:::La classificazione ufficiale delle strutture alberghiere viene fornita nella pagina dell'hotel od in altro materiale informativo soltanto in base alle espresse e formali indicazioni delle competenti autorità del paese in cui il servizio è erogato. (Alpitour 2017)
+
:::Hinsichtlich der einzelnen Angaben und Bedingungen zu den vermittelten Leistungen geben wir ausschließlich Informationen des Leistungserbringers wieder. (Reisegeier 2018)
  
::zu den '''Bedingungen''': '''<span style="color:#808080">alle condizioni </span>'''
+
:::Il cessionario soddisfi tutte le condizioni per la fruizione del servizio (ex art. .39 Cod. Cons.). (Eden 2018)
  
*<u> Altre </u>:
+
::'''die Bedingungen für die Inanspruchnahme der Leistung''': le condizioni per la fruizione del servizio
 +
 
 +
:::die Bedingungen für die Inanspruchnahme der Leistung sind Gegenstand separater Regelungen, die Ihnen ebenfalls während des Buchungsvorgangs zur Verfügung gestellt werden. (Reisegeier 2018)
  
::'''Bedingungen''' zu den Leistungen: '''<span style="color:#808080">le condizioni per la fruizione del servizio </span>'''
+
::'''nach den Bedingungen [der jeweiligen Fluggesellschaft]''': secondo le condizioni [della relativa compagnia aerea]; in base alle condizioni  [della relativa compagnia aerea]
  
 
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
 
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
  
:::Il cessionario soddisfi tutte le condizioni per la fruizione del servizio (ex art. .39 Cod. Cons.). (Eden 2017)
+
:::Bei Reisen, welche eine Flugbeförderung mit "Spar- und anderen Sondertarifen" beinhalten, richtet sich die Umbuchungs- bzw. Stornierungsgebühr für jeden Fall der Umbuchung oder Stornierung, die eine Veränderung hinsichtlich des Fluges betrifft, nach den Bedingungen der jeweiligen Fluggesellschaft. (Urscher 2018)
  
::die '''Bedingungen''' für die Inanspruchnahme der Leistung: '''<span style="color:#808080">le condizioni per la fruizione del servizio </span>'''
+
::'''zu den Bedingungen gemäß Ziffer [6.4]''': alle condizioni previste dall' Art. [6], comma [4]
  
::nach den '''Bedingungen''' der jeweiligen Fluggesellschaft: '''<span style="color:#808080">secondo le condizioni della relativa compagnia aerea</span>'''
+
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
  
::zu den '''Bedingungen''' gemäß Ziffer: '''<span style="color:#808080">alle condizioni previste dal comma (dall'articolo) </span>'''
+
:::Umbuchungswünsche, die später als 4 Wochen vor Reisebeginn bei Camino-Reisen eingehen, können, sofern ihre Erfüllung überhaupt möglich ist, nur nach Rücktritt des Reisegast vom Reisevertrag zu den Bedingungen gemäß Ziff. 6.4. und gleichzeitiger Neuanmeldung durchgeführt werden. (Urscher 2018) 
  
::zu den festgelegten '''Bedingungen''': '''<span style="color:#808080">alle condizioni stabilite/previste </span>'''
+
::'''zu den festgelegten Bedingungen''': alle condizioni stabilite; alle condizioni previste
  
 
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
 
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
  
:::Diritti nascenti dai contratti di assicurazione devono essere esercitati dal turista direttamente nei confronti delle Compagnie di Assicurazioni stipulanti, alle condizioni e con le modalità previste nelle polizze medesime. (Veratour 2017)
+
:::Umbuchungswünsche des Kunden, die später erfolgen, können, sofern ihre Durchführung überhaupt möglich ist, nur nach Rücktritt vom Reisevertrag gemäß Ziffer 3 zu den dort festgelegten Bedingungen und gleichzeitiger Neuanmeldung durchgeführt werden. (Piccolonia 2018)
  
::zu den in Ziffer X genannten '''Bedingungen''': '''<span style="color:#808080">alle condizioni ex Art.; alle condizioni così come definite dall' Art. </span>'''
+
:::Diritti nascenti dai contratti di assicurazione devono essere esercitati dal turista direttamente nei confronti delle Compagnie di Assicurazioni stipulanti, alle condizioni e con le modalità previste nelle polizze medesime. (Veratour 2018)
  
::durch die vorstehenden '''Bedingungen''' unberührt bleiben: '''<span style="color:#808080">le suddette condizioni non pregiudicano </span>'''
+
::'''zu den in Ziffer [9,10] genannten Bedingungen''': alle condizioni ex comma, Art. [9,10];  alle condizioni cosí come definite dal comma [9,10] dell'articolo; ai sensi dell'articolo [9,10]
  
::durch die '''Bedingungen''' des jeweiligen Beförderungsunternehmen: '''<span style="color:#808080">in base alle condizioni stabilite dalle rispettive compagnie di trasporto </span>'''
+
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
  
::auf der Grundlage der '''Bedingungen''' des jeweiligen Beförderungsunternehmen: '''<span style="color:#808080">in base alle condizioni stabilite dalle rispettive compagnie di trasporto </span>'''
+
:::Umbuchung Wünschen Sie nach Zustandekommen des Reisevertrages Änderungen hinsichtlich des Reisetermins, des Reiseziels, des Orts des Reiseantritts, der Unterkunft, der Beförderungsart etc., so ist dies grundsätzlich nur durch den Rücktritt vom Reisevertrag (Storno) zu den in Ziffer 9 genannten Bedingungen und nachfolgendem Neuabschluss möglich. (Kiwi Tours 2018)
  
::gemäß Ziffer X dieser '''Bedingungen''': '''<span style="color:#808080">ai sensi del comma X delle condizioni (del codice)</span>'''
+
::'''durch die vorstehenden Bedingungen unberührt bleiben''': le suddette condizioni non pregiudicano
  
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
+
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
 +
 
 +
:::ErsatzteilnehmerIhr gesetzliches Recht, gemäß § 651 b BGB einen Ersatzteilnehmer zu stellen, bleibt durch die vorstehenden Bedingungen unberührt. (TUI Wolters 2018)
 +
 
 +
::'''durch die Bedingungen des jeweiligen Beförderungsunternehmen''': in base alle condizioni stabilite dalle rispettive compagnie di trasporto
 +
 
 +
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''  
  
:::Il turista ha diritto di ricevere copia del contratto di vendita di pacchetto turistico (redattoai sensi e con le modalità di cui all'art. 35 Cod. Tur. (Veratour 2017)
+
:::Die Rechte und Pflichten des Veranstalters und der Reisenden nach dem Reisevertragsrecht und diesen ausführlichen Reisebedingungen werden durch die Bedingungen des jeweiligen Beförderungsunternehmens nicht eingeschränkt. (TUI Wolters 2018)
  
==='''Sinonimi'''===
+
==='''Derivazione e/o composizione'''===
  
::
+
:: Beförderungsbedingung, Geschäftsbedingung, Gutscheinbedingung, Nutzungsbedingung, Reisebedingung, Rücktrittsbedingung, Stornierungsbedingung, [[Stornobedingung]], Versicherungsbedingung, Vertragsbedingung, [[Zahlungsbedingung]], Zusatzbedingung
  
 
==='''Parole collegate'''===
 
==='''Parole collegate'''===
Zeile 133: Zeile 148:
  
 
[https://www.dwds.de/wb/Bedingung ''DWDS'']
 
[https://www.dwds.de/wb/Bedingung ''DWDS'']
 +
 +
[http://www.owid.de/artikel/170565 ''OWID'']

Aktuelle Version vom 22. November 2018, 15:27 Uhr

Bedingung, die

Grammatica

Sostantivo (femminile)
Singolare Plurale
Nominativo die Bedingung die Bedingungen
Genitivo der Bedingung der Bedingungen
Dativo der Bedingung den Bedingungen
Accusativo die Bedingung die Bedingungen

Ortografia

Suddivisione in sillabe: Be-din-gung

Fonetica

Pronuncia: Lautsprecher.png die Bedingung
Trascrizione fonetica: /bəˈdɪŋʊŋ/

Traduzione/i

condizione (f), disposizione (f) (usato molto spesso al plurale)

Combinazioni tipiche

  • Aggettivo - Sostantivo :
abweichende Bedingungen: condizioni in deroga
Esempi:
Für besondere Produkte des Veranstalters Wolters-Reisen (Schiffsreisen mit Hurtigruten, Iceland Pro Cruises, Phoenix Reisen, Hansa Touristik, Oceanwide Expeditions, G Aventures, MSC Kreuzfahrten, Norwegian Cruise Line, Royal Caribbean, Celebrity Cruises, Ponant Kreuzfahrten, Cunard, Haimark Line, SE Tours, Plantours Kreuzfahrten und Göta Kanal) gelten abweichende Bedingungen , die Ihnen jeweils vor der Buchung mitgeteilt werden. (TUI Wolters 2018)
besondere Bedingungen: condizioni particolari
Esempi:
Besondere Bedingungen und Hinweise. (Interchalet 2018)
L'organizzatore inserirà altresì nella scheda tecnica eventuali ulteriori condizioni particolari. (Columbus 2018)
nachstehende Bedingungen: le seguenti condizioni; le seguenti disposizioni
Esempi:
Die nachstehenden Bedingungen gelten, ergänzend zu den vorstehenden Reisebedingungen von Camino-Reisen, für Reisen geschlossener Gruppen. (Urscher 2018)
I contratti aventi ad oggetto l'offerta del solo servizio di trasporto, di soggiorno, ovvero di qualunque altro separato servizio turistico, non potendosi configurare come fattispecie negoziale di organizzazione di viaggio ovvero di pacchetto turistico, sono disciplinati dalle seguenti disposizioni della CCV. (King Holidays 2018)
vorstehende Bedingungen: le suddette condizioni; le condizioni di cui sopra; le condizioni elencate ai precedenti commi
Esempi:
Die vorstehenden Bedingungen gelten nicht - wenn und insoweit sich aus vertraglich nicht abdingbaren Bestimmungen internationaler Abkommen, die auf den Reisevertrag zwischen dem Kunden und INTER CHALET anzuwenden sind, etwas anderes zugunsten des Kunden ergibt. (Interchalet 2018)
Al turista che receda dal contratto prima della partenza al di fuori delle ipotesi elencate al primo comma, sarà addebitato - indipendentemente dal pagamento dell'acconto di cui all'art. 4, 1° comma - il costo individuale di gestione pratica. (King Holidays 2018)
  • Sostantivo - Verbo :
die Bedingungen gelten: valgono le condizioni; si applicano le condizioni
Esempi:
Für besondere Produkte des Veranstalters Wolters-Reisen (Schiffsreisen mit Hurtigruten, Iceland Pro Cruises, Phoenix Reisen, Hansa Touristik, Oceanwide Expeditions, G Aventures, MSC Kreuzfahrten, Norwegian Cruise Line, Royal Caribbean, Celebrity Cruises, Ponant Kreuzfahrten, Cunard, Haimark Line, SE Tours, Plantours Kreuzfahrten und Göta Kanal) gelten abweichende Bedingungen , die Ihnen jeweils vor der Buchung mitgeteilt werden. (TUI Wolters 2018)
Le presenti condizioni generali si applicano unicamente ai contratti di compravendita di pacchetti turistici così come definiti dall'Art. 34 del Decreto Legislativo 23 maggio 2011, n. 79.1.2). (Viaggi del Turchese 2018)
  • Preposizione - Sostantivo :
nach den Bedingungen: secondo le condizioni; in base alle condizioni
Esempi:
La classificazione ufficiale delle strutture alberghiere viene fornita nella pagina dell'hotel od in altro materiale informativo soltanto in base alle espresse e formali indicazioni delle competenti autorità del paese in cui il servizio è erogato. (Alpitour 2019)
  • Altre :
Bedingungen zu den Leistungen: le condizioni per la fruizione del servizio
Esempi:
Hinsichtlich der einzelnen Angaben und Bedingungen zu den vermittelten Leistungen geben wir ausschließlich Informationen des Leistungserbringers wieder. (Reisegeier 2018)
Il cessionario soddisfi tutte le condizioni per la fruizione del servizio (ex art. .39 Cod. Cons.). (Eden 2018)
die Bedingungen für die Inanspruchnahme der Leistung: le condizioni per la fruizione del servizio
die Bedingungen für die Inanspruchnahme der Leistung sind Gegenstand separater Regelungen, die Ihnen ebenfalls während des Buchungsvorgangs zur Verfügung gestellt werden. (Reisegeier 2018)
nach den Bedingungen [der jeweiligen Fluggesellschaft]: secondo le condizioni [della relativa compagnia aerea]; in base alle condizioni [della relativa compagnia aerea]
Esempi:
Bei Reisen, welche eine Flugbeförderung mit "Spar- und anderen Sondertarifen" beinhalten, richtet sich die Umbuchungs- bzw. Stornierungsgebühr für jeden Fall der Umbuchung oder Stornierung, die eine Veränderung hinsichtlich des Fluges betrifft, nach den Bedingungen der jeweiligen Fluggesellschaft. (Urscher 2018)
zu den Bedingungen gemäß Ziffer [6.4]: alle condizioni previste dall' Art. [6], comma [4]
Esempi:
Umbuchungswünsche, die später als 4 Wochen vor Reisebeginn bei Camino-Reisen eingehen, können, sofern ihre Erfüllung überhaupt möglich ist, nur nach Rücktritt des Reisegast vom Reisevertrag zu den Bedingungen gemäß Ziff. 6.4. und gleichzeitiger Neuanmeldung durchgeführt werden. (Urscher 2018) 
zu den festgelegten Bedingungen: alle condizioni stabilite; alle condizioni previste
Esempi:
Umbuchungswünsche des Kunden, die später erfolgen, können, sofern ihre Durchführung überhaupt möglich ist, nur nach Rücktritt vom Reisevertrag gemäß Ziffer 3 zu den dort festgelegten Bedingungen und gleichzeitiger Neuanmeldung durchgeführt werden. (Piccolonia 2018)
Diritti nascenti dai contratti di assicurazione devono essere esercitati dal turista direttamente nei confronti delle Compagnie di Assicurazioni stipulanti, alle condizioni e con le modalità previste nelle polizze medesime. (Veratour 2018)
zu den in Ziffer [9,10] genannten Bedingungen: alle condizioni ex comma, Art. [9,10]; alle condizioni cosí come definite dal comma [9,10] dell'articolo; ai sensi dell'articolo [9,10]
Esempi:
Umbuchung Wünschen Sie nach Zustandekommen des Reisevertrages Änderungen hinsichtlich des Reisetermins, des Reiseziels, des Orts des Reiseantritts, der Unterkunft, der Beförderungsart etc., so ist dies grundsätzlich nur durch den Rücktritt vom Reisevertrag (Storno) zu den in Ziffer 9 genannten Bedingungen und nachfolgendem Neuabschluss möglich. (Kiwi Tours 2018)
durch die vorstehenden Bedingungen unberührt bleiben: le suddette condizioni non pregiudicano
Esempi:
ErsatzteilnehmerIhr gesetzliches Recht, gemäß § 651 b BGB einen Ersatzteilnehmer zu stellen, bleibt durch die vorstehenden Bedingungen unberührt. (TUI Wolters 2018)
durch die Bedingungen des jeweiligen Beförderungsunternehmen: in base alle condizioni stabilite dalle rispettive compagnie di trasporto
Esempi:
Die Rechte und Pflichten des Veranstalters und der Reisenden nach dem Reisevertragsrecht und diesen ausführlichen Reisebedingungen werden durch die Bedingungen des jeweiligen Beförderungsunternehmens nicht eingeschränkt. (TUI Wolters 2018)

Derivazione e/o composizione

Beförderungsbedingung, Geschäftsbedingung, Gutscheinbedingung, Nutzungsbedingung, Reisebedingung, Rücktrittsbedingung, Stornierungsbedingung, Stornobedingung, Versicherungsbedingung, Vertragsbedingung, Zahlungsbedingung, Zusatzbedingung

Parole collegate

Buchung, Reise, Reisevertrag, Rücktritt, Storno

Link

canoo.net

DWDS

OWID