Bestimmung: Unterschied zwischen den Versionen

Aus tourlex
Zur Navigation springen Zur Suche springen
 
(5 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 30: Zeile 30:
 
==='''Traduzione/i'''===
 
==='''Traduzione/i'''===
  
:: disposizione (f) '''(USATO MOLTO SPESSO AL PLURALE)'''
+
:: disposizione (f) '''(USATO MOLTO SPESSO AL PLURALE)'''. In alcuni contesti anche 'pattuizione'
  
 
==='''Combinazioni tipiche'''===
 
==='''Combinazioni tipiche'''===
Zeile 39: Zeile 39:
  
 
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
 
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
 +
 +
:::Die vorstehenden Bestimmungen gelten nicht, wenn und insoweit auf den Reisevertrag anwendbare, nicht abdingbare Bestimmungen im Mitgliedstaat der EU, dem der Kunde angehört, für den Kunden günstiger sind als die nachfolgenden Bestimmungen oder die entsprechenden deutschen Vorschriften. (Olimar 2018)
  
 
:::Sono disciplinati dalle seguenti disposizioni della... (Viaggi del Turchese 2018)
 
:::Sono disciplinati dalle seguenti disposizioni della... (Viaggi del Turchese 2018)
Zeile 51: Zeile 53:
  
 
::'''vorstehende Bestimmungen''': le disposizioni precedenti; le disposizioni di cui sopra  
 
::'''vorstehende Bestimmungen''': le disposizioni precedenti; le disposizioni di cui sopra  
 +
 +
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
 +
 +
:::Die vorstehenden Bestimmungen gelten nicht, a) wenn und insoweit sich aus vertraglich nicht abdingbaren Bestimmungen internationaler Abkommen, die auf den Reisevertrag zwischen dem Reisegast und Camino-Reisen anzuwenden sind, etwas anderes zugunsten des Reisegast ergibt. (Urscher 2018)
  
 
*<u> Altre </u>:
 
*<u> Altre </u>:
Zeile 60: Zeile 66:
 
:::Der Bestimmung einer Frist bedarf es nicht, wenn die Abhilfe unmöglich ist. (Interchalet 2018)  
 
:::Der Bestimmung einer Frist bedarf es nicht, wenn die Abhilfe unmöglich ist. (Interchalet 2018)  
  
::'''abweichende und ergänzenden Bestimmungen zu etwas [8,9]''': condizioni / pattuizioni in deroga; salvo eventuali deroghe; salvo condizioni particolari e supplementari; condizioni/pattuizioni ad integrazione   
+
::'''abweichende und ergänzende Bestimmungen zu etwas [8,9]''': condizioni / pattuizioni in deroga; salvo eventuali deroghe; salvo condizioni particolari e supplementari; condizioni / pattuizioni ad integrazione   
  
 
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
 
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
Zeile 76: Zeile 82:
 
:::A tali contratti sono altresì applicabili le seguenti clausole delle condizioni generali di contratto di vendita di pacchetti turistici sopra riportate. (Viaggi dell'Elefante 2018)
 
:::A tali contratti sono altresì applicabili le seguenti clausole delle condizioni generali di contratto di vendita di pacchetti turistici sopra riportate. (Viaggi dell'Elefante 2018)
  
::'''die gesetzlichen Bestimmungen zu etwas (DAT) [zur Haftung]''': disposizioni di legge per qualcosa; condizioni previste dalla legge per qualcosa
+
::'''die gesetzlichen Bestimmungen zu etwas (DAT)''': disposizioni di legge per qualcosa; condizioni previste dalla legge per qualcosa
  
 
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
 
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
Zeile 96: Zeile 102:
 
:::Durch die vorstehenden Bestimmungenbleibt das gesetzliche Recht des Reisegast gemäß § 651b BGB einen Ersatzteilnehmer zu stellen, unberührt. (Urscher 2018)
 
:::Durch die vorstehenden Bestimmungenbleibt das gesetzliche Recht des Reisegast gemäß § 651b BGB einen Ersatzteilnehmer zu stellen, unberührt. (Urscher 2018)
  
::'''im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen''': alle condizioni e con le modalità previste dalla legge...
+
::'''im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen''': alle condizioni e con le modalità previste dalla legge
 +
 
 +
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
 +
 
 +
:::Wird infolge eines Mangels die Reise erheblich beeinträchtigt oder ist Ihnen deshalb als Reiseteilnehmer die Reise oder ihre Fortsetzung aus wichtigem Grund nicht zumutbar, so können Sie im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen den Reisevertrag kündigen. (Kiwi Tours 2018)
  
 
::'''im Sinne dieser Bestimmungen''': in base alle espresse indicazioni  
 
::'''im Sinne dieser Bestimmungen''': in base alle espresse indicazioni  
Zeile 112: Zeile 122:
 
:::Per i contratti di vendita dei pacchetti turistici stipulati entro il 30 giugno 2016, continua ad applicarsi la disciplina dell'articolo 51 del decreto legislativo n. 79 del 2011 e successive modificazioni. (Settemari 2018)
 
:::Per i contratti di vendita dei pacchetti turistici stipulati entro il 30 giugno 2016, continua ad applicarsi la disciplina dell'articolo 51 del decreto legislativo n. 79 del 2011 e successive modificazioni. (Settemari 2018)
  
::'''über Bestimmungen von [Visa, Pass]  unterrichten''': informare dei requisiti relativi a [Visa, Pass]; mettere a conoscenza delle condizioni relative a [Visa, Pass]  
+
::'''jn (AKK) über Bestimmungen von [Visa, Pass]  unterrichten''': informare dei requisiti relativi a [Visa, Passaporto]; mettere a conoscenza delle condizioni relative a [Visa, Passaporto]  
  
 
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
 
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>'''
Zeile 125: Zeile 135:
  
 
:::Die vorstehenden Bestimmungen gelten nicht, a) wenn und insoweit sich aus vertraglich nicht abdingbaren Bestimmungen internationaler Abkommen, die auf den Reisevertrag zwischen dem Reisegast und Camino-Reisen anzuwenden sind, etwas anderes zugunsten des Reisegast ergibt. (Urscher 2018)
 
:::Die vorstehenden Bestimmungen gelten nicht, a) wenn und insoweit sich aus vertraglich nicht abdingbaren Bestimmungen internationaler Abkommen, die auf den Reisevertrag zwischen dem Reisegast und Camino-Reisen anzuwenden sind, etwas anderes zugunsten des Reisegast ergibt. (Urscher 2018)
 
==='''Sinonimi'''===
 
 
::
 
 
  
 
==='''Derivazione e/o composizione'''===
 
==='''Derivazione e/o composizione'''===

Aktuelle Version vom 20. November 2018, 19:41 Uhr

Bestimmung, die

Grammatica

Sostantivo (femminile)
Singolare Plurale
Nominativo die Bestimmug die Bestimmungen
Genitivo der Bestimmung der Bestimmungen
Dativo der Bestimmung den Bestimmungen
Accusativo die Bestimmung die Bestimmungen

Ortografia

Suddivisione in sillabe: Be-stim-mung

Fonetica

Pronuncia: Lautsprecher.png die Bestimmung
Trascrizione fonetica: /bəˈʃtɪmʊŋ/

Traduzione/i

disposizione (f) (USATO MOLTO SPESSO AL PLURALE). In alcuni contesti anche 'pattuizione'

Combinazioni tipiche

  • Aggettivo - Sostantivo :
nachfolgende Bestimmungen: le indicazioni seguenti; le seguenti condizioni
Esempi:
Die vorstehenden Bestimmungen gelten nicht, wenn und insoweit auf den Reisevertrag anwendbare, nicht abdingbare Bestimmungen im Mitgliedstaat der EU, dem der Kunde angehört, für den Kunden günstiger sind als die nachfolgenden Bestimmungen oder die entsprechenden deutschen Vorschriften. (Olimar 2018)
Sono disciplinati dalle seguenti disposizioni della... (Viaggi del Turchese 2018)
sonstige Bestimmungen: ulteriori indicazioni; altre condizioni; altre pattuizioni
Esempi:
Sonstige Bestimmungen: .. (Interchalet 2018)
Il contratto è inoltre disciplinato dalle presenti condizioni generali e dalle altre condizioni - delle quali il turista attesta aver acquisito piena conoscenza - riportate nel catalogo. (Viaggi del Turchese 2018)
vorstehende Bestimmungen: le disposizioni precedenti; le disposizioni di cui sopra
Esempi:
Die vorstehenden Bestimmungen gelten nicht, a) wenn und insoweit sich aus vertraglich nicht abdingbaren Bestimmungen internationaler Abkommen, die auf den Reisevertrag zwischen dem Reisegast und Camino-Reisen anzuwenden sind, etwas anderes zugunsten des Reisegast ergibt. (Urscher 2018)
  • Altre :
Bestimmung einer Frist: determinazione / pattuizione del termine di scadenza / del termine ultimo
Esempi:
Der Bestimmung einer Frist bedarf es nicht, wenn die Abhilfe unmöglich ist. (Interchalet 2018)
abweichende und ergänzende Bestimmungen zu etwas [8,9]: condizioni / pattuizioni in deroga; salvo eventuali deroghe; salvo condizioni particolari e supplementari; condizioni / pattuizioni ad integrazione
Esempi:
Abweichende und ergänzende Bestimmungen zu 8:...(TUI Wolters 2018)
Il turista è sempre tenuto ad informare l'Intermediario e l'organizzatore di eventuali sue esigenze o condizioni particolari (gravidanza, intolleranze alimentari, disabilità, ecc...). (Columbus 2018)
anwendbare, nicht abdingbare Bestimmungen: sono altresì applicabili le seguenti clausole imprescindibili
Esempi:
Wenn und insoweit auf den Reisevertrag anwendbare, nicht abdingbare Bestimmungen im Mitgliedstaat der EU, dem der Kunde angehört, für den Kunden günstiger sind als die hier aufgeführten Bestimmungen oder die entsprechenden deutschen Vorschriften. (TUI Wolters 2018)
A tali contratti sono altresì applicabili le seguenti clausole delle condizioni generali di contratto di vendita di pacchetti turistici sopra riportate. (Viaggi dell'Elefante 2018)
die gesetzlichen Bestimmungen zu etwas (DAT): disposizioni di legge per qualcosa; condizioni previste dalla legge per qualcosa
Esempi:
Die gesetzlichen Bestimmungen zur Haftung von INTER CHALET für Körperschäden sowie wegen Delikts bleiben von den vorstehenden Beschränkungen ebenfalls unberührt. (Interchalet 2018)
L'organizzatore è tenuto a prestare le misure di assistenza al turista secondo il criterio di diligenza professionale con esclusivo riferimento agli obblighi a proprio carico per disposizione di legge o di contratto. (Columbus 2018)
die Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen: l'inefficacia di singole condizioni; l’inapplicabilità di singole pattuizioni
Esempi:
Die Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen unserer mit Ihnen getroffenen Vereinbarungen hat nicht die Unwirksamkeit der gesamten Vereinbarungen zur Folge. (Novasol 2018)
durch die vorstehenden Bestimmungen: con le disposizioni di cui sopra; con le modalità di cui sopra; in base alle disposizioni di cui sopra; in base alle modalità di cui sopra; in base indicazioni di cui sopra
Esempi:
Durch die vorstehenden Bestimmungenbleibt das gesetzliche Recht des Reisegast gemäß § 651b BGB einen Ersatzteilnehmer zu stellen, unberührt. (Urscher 2018)
im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen: alle condizioni e con le modalità previste dalla legge
Esempi:
Wird infolge eines Mangels die Reise erheblich beeinträchtigt oder ist Ihnen deshalb als Reiseteilnehmer die Reise oder ihre Fortsetzung aus wichtigem Grund nicht zumutbar, so können Sie im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen den Reisevertrag kündigen. (Kiwi Tours 2018)
im Sinne dieser Bestimmungen: in base alle espresse indicazioni
Esempi:
Reisen für geschlossene Gruppen im Sinne dieser Bestimmungen sind ausschließlich Gruppenreisen. (Urscher 2018)
La classificazione ufficiale delle strutture alberghiere viene fornita in catalogo od in altro materiale informativo soltanto in base alle espresse e formali indicazioni delle competenti autorità del Paese. (Veratour 2018)
nachträgliche Änderungen dieser Bestimmungen: successive modifiche delle indicazioni
Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass jederzeit die Möglichkeit einer nachträglichen Änderung dieser Bestimmungen besteht. (Kiwi Tours 2018)
Per i contratti di vendita dei pacchetti turistici stipulati entro il 30 giugno 2016, continua ad applicarsi la disciplina dell'articolo 51 del decreto legislativo n. 79 del 2011 e successive modificazioni. (Settemari 2018)
jn (AKK) über Bestimmungen von [Visa, Pass] unterrichten: informare dei requisiti relativi a [Visa, Passaporto]; mettere a conoscenza delle condizioni relative a [Visa, Passaporto]
Esempi:
Der Veranstalter wird Staatsangehörige des EU-Mitgliedstaates, in dem die Reise angeboten wird, über Bestimmungen von Pass-, Visa- und Gesundheitsvorschriften sowie deren eventuelle Änderungen vor Reiseantritt unterrichten. (TUI Wolters 2018)
Il cessionario soddisfi tutte le condizioni per la fruizione del servizio (ex art. 39 Cod. Tur.) ed in particolare i requisiti relativi al passaporto, ai visti, ai certificati sanitari. (Settemari 2018)
die vorstehenden Bestimmungen gelten: valgono le disposizioni di cui sopra; nei casi di cui sopra valgono; in applicazione delle condizioni di cui sopra / precedenti
Esempi:
Die vorstehenden Bestimmungen gelten nicht, a) wenn und insoweit sich aus vertraglich nicht abdingbaren Bestimmungen internationaler Abkommen, die auf den Reisevertrag zwischen dem Reisegast und Camino-Reisen anzuwenden sind, etwas anderes zugunsten des Reisegast ergibt. (Urscher 2018)

Derivazione e/o composizione

Anreisebestimmung, Einreisebestimmung, Gesundheitsbestimmung, Hotelbestimmung, Schlussbestimmung, Sicherheitsbestimmung, Tarifbestimmung

Parole collegate

Hotel, Reise

Link

canoo.net

DWDS

OWID