Vorschrift: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Cflinz (Diskussion | Beiträge) |
|||
(16 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | <font size="4">''', '''</font> | + | <font size="4">'''Vorschrift, die'''</font> |
==='''Grammatica'''=== | ==='''Grammatica'''=== | ||
− | ::Sostantivo () | + | ::Sostantivo (femminile) |
::{| class="wikitable" | ::{| class="wikitable" | ||
| style="background:#C0C0C0"| || style="background:#C0C0C0"| Singolare || style="background:#C0C0C0"| Plurale | | style="background:#C0C0C0"| || style="background:#C0C0C0"| Singolare || style="background:#C0C0C0"| Plurale | ||
|- | |- | ||
− | | style="background:#C0C0C0"| Nominativo || | + | | style="background:#C0C0C0"| Nominativo || die Vorschrift || die Vorschriften |
|- | |- | ||
− | | style="background:#C0C0C0"| Genitivo || | + | | style="background:#C0C0C0"| Genitivo || der Vorschrift || der Vorschriften |
|- | |- | ||
− | | style="background:#C0C0C0"| Dativo || | + | | style="background:#C0C0C0"| Dativo || der Vorschrift || den Vorschriften |
|- | |- | ||
− | | style="background:#C0C0C0"| Accusativo || | + | | style="background:#C0C0C0"| Accusativo || die Vorschrift || die Vorschriften |
|} | |} | ||
==='''Ortografia'''=== | ==='''Ortografia'''=== | ||
− | ::Suddivisione in sillabe: | + | ::Suddivisione in sillabe: Vor-schrift |
==='''Fonetica'''=== | ==='''Fonetica'''=== | ||
− | ::Pronuncia: | + | ::Pronuncia: [[Datei:Lautsprecher.png|15px]] [[Medium:Vorschrift.mp3|die Vorschrift]] |
− | ::Trascrizione fonetica: // | + | ::Trascrizione fonetica: /ˈfoːɐ̯ʃʀɪft/ |
==='''Traduzione/i'''=== | ==='''Traduzione/i'''=== | ||
− | :: () | + | :: disposizione (f) |
==='''Combinazioni tipiche'''=== | ==='''Combinazioni tipiche'''=== | ||
Zeile 36: | Zeile 36: | ||
*<u>Aggettivo - Sostantivo </u>: | *<u>Aggettivo - Sostantivo </u>: | ||
− | :: | + | ::'''gesetzliche Vorschrift''': disposizione di legge / legislativa; norma legislativa / di legge |
− | ::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>''' | + | :::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>''' |
− | :: | + | :::Voraussetzung ist ferner, dass der Ersatzmieter den besonderen Erfordernissen der Reise entspricht und gesetzliche Vorschriften bzw. behördliche Anordnungen dem nicht entgegenstehen. (Interchalet 2018) |
− | :: | + | :::L'organizzatore è tenuto a prestare le misure di assistenza al turista secondo il criterio di diligenza professionale con esclusivo riferimento agli obblighi a proprio carico per disposizione di legge o di contratto. (Eden 2018) |
− | + | ::'''reiserechtliche Vorschrift''': disposizione legislativa relativa al pacchetto turistico; disposizione di legge regolante il viaggio; disciplina normativa del viaggio | |
− | :: | + | :::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>''' |
− | :: | + | :::Lieber Gast, unser Vertragsverhältnis soll durch diese Bedingungen in Berücksichtigungder gesetzlichen Vorschriften klar geregelt werden, ferner finden Sie hier auch wichtige Informationen zu reiserechtlichen Vorschriften, daher bitten wir Sie um aufmerksames Lesen. (Kiwi Tours 2018) |
+ | |||
+ | :::I turisti dovranno inoltre attenersi all'osservanza delle regole di normale prudenza e diligenza ed a quelle specifiche in vigore nei paesi destinazione del viaggio, a tutte le informazioni fornite loro dall'organizzatore, nonché ai regolamenti, alle disposizioni amministrative o legislative relative al pacchetto turistico. (Veratour 2018) | ||
− | :: | + | ::'''reisevertragliche Vorschrift''': disposizione per il contratto di viaggio; disposizione contrattuale; prescrizione contrattuale relativa al viaggio; disposizione del contratto di viaggio / prescrizione del contratto di viaggio; normativa del contratto di viaggio |
− | :: | + | :::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>''' |
− | + | :::Sonstiges Es gelten ergänzend die gesetzlichen Bestimmungen, insbesondere die reisevertraglichen Vorschriften des Bürgerlichen Gesetzbuches, §§ 651 ff BGB, (soweit wir als Reiseveranstalter tätig sind und für den Vertrag deutsches Recht anwendbar ist). (Kiwi Tours 2018) | |
− | :: | + | :::I turisti dovranno inoltre attenersi all'osservanza delle regole di normale prudenza e diligenza ed a quelle specifiche in vigore nei paesi destinazione del viaggio, a tutte le informazioni fornite loro dall'organizzatore, nonché ai regolamenti, alle disposizioni amministrative o legislative relative al pacchetto turistico. (Veratour 2018) |
− | ::''' | + | ::'''strenge Vorschrift''': disposizione severa; normativa severa; norma rigorosa; prescrizione rigorosa |
− | :: | + | :::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>''' |
− | :: | + | :::Für bestimmte Hunderassen, meist sogenannte Kampfhunde, gelten in vielen Ländern strenge Vorschriften bzw. die Mitnahme ist generell verboten. (Interchalet 2018) |
+ | *<u> Sostantivo - Verbo </u>: | ||
− | + | ::'''die Vorschriften (AKK) befolgen''': essere disciplinati dalle seguenti disposizioni; osservare / seguire le normative | |
− | :: | + | :::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>''' |
− | + | :::Informieren Sie sich bitte genau und befolgen Sie die Vorschriften unbedingt. (TUI Wolters 2018) | |
− | :: | + | :::I contratti aventi ad oggetto l'offerta del solo servizio di trasporto, del solo servizio di soggiorno, ovvero di qualunque altro separato servizio turistico, non potendosi configurare come fattispecie negoziale di organizzazione di viaggio ovvero di pacchetto turistico, sono disciplinati dalle seguenti disposizioni della CCV. (Eden 2018) |
+ | |||
+ | ::'''die Vorschriften finden Anwendung''': le disposizioni trovano applicazione; vengono impiegate le disposizioni | ||
+ | |||
+ | :::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>''' | ||
+ | |||
+ | :::Wird der Vertrag nach Absatz 1 gekündigt, so finden die Vorschriften des § 651e Abs. 3,Sätze 1 und 2, Abs. 4 Satz 1 Anwendung. (Dertour 2018) | ||
+ | |||
+ | *<u> Altre </u>: | ||
+ | |||
+ | ::'''nach Maßgabe der Vorschrift''': in conformità alla disposizione; in conformità con quanto disposto da | ||
+ | |||
+ | :::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>''' | ||
+ | |||
+ | :::Wird die Reise infolge bei Vertragsabschluss nicht voraussehbarer höherer Gewalt erheblich erschwert, gefährdet oder beeinträchtigt, so können sowohl der Reiseveranstalter als auch der Reisende den Vertrag allein nach Maßgabe dieser Vorschrift kündigen. (TUI Woltes 2018) | ||
+ | |||
+ | :::In conformità con quanto disposto dalla Legge Regionale... (Alpitour 2018) | ||
+ | |||
+ | ::'''nach den gesetzlichen Vorschriften §§ [312 ff.] BGB''': dalle disposizioni [312 e 313] del codice civile; ai sensi della disposizione normativa / norma di cui all’art 312 cc | ||
+ | |||
+ | :::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>''' | ||
+ | |||
+ | :::Wir weisen darauf hin, dass nach den gesetzlichen Vorschriften der §§ 312 ff. BGB für die angebotenen Leistungen kein Widerrufsrecht besteht. (Interchalet 2018) | ||
+ | |||
+ | ::'''aus der Nichtbefolgung der Vorschriften''': dalla /della mancata osservanza delle disposizioni di cui sopra; a fronte della mancata osservanza della normativa | ||
+ | |||
+ | :::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>''' | ||
+ | |||
+ | :::Für Schäden, die aus der Nichtbeachtung dieser Regelung entstehen (insb. erhöhte Gebühren für den Check-In oder Gepäck), übernehmen wir keine Haftung. (Reisegeier 2018) | ||
+ | |||
+ | :::L'organizzatore declina ogni responsabilità per le conseguenze della mancata osservanza di quanto sopra. (Viaggi del Turchese 2018) | ||
+ | |||
+ | ==='''Derivazione e/o composizione'''=== | ||
+ | |||
+ | :: Devisenvorschrift, [[Gesundheitsvorschrift]], Zollvorschrift | ||
==='''Link'''=== | ==='''Link'''=== | ||
− | + | [http://www.canoo.net/inflection/vorschrift:N:F ''canoo.net''] | |
+ | |||
+ | [https://www.dwds.de/wb/Vorschrift ''DWDS''] | ||
− | + | [http://www.owid.de/artikel/261964 ''OWID''] |
Aktuelle Version vom 18. November 2018, 18:30 Uhr
Vorschrift, die
Inhaltsverzeichnis
Grammatica
- Sostantivo (femminile)
Singolare Plurale Nominativo die Vorschrift die Vorschriften Genitivo der Vorschrift der Vorschriften Dativo der Vorschrift den Vorschriften Accusativo die Vorschrift die Vorschriften
Ortografia
- Suddivisione in sillabe: Vor-schrift
Fonetica
- Pronuncia: die Vorschrift
- Trascrizione fonetica: /ˈfoːɐ̯ʃʀɪft/
Traduzione/i
- disposizione (f)
Combinazioni tipiche
- Aggettivo - Sostantivo :
- gesetzliche Vorschrift: disposizione di legge / legislativa; norma legislativa / di legge
- Esempi:
- Voraussetzung ist ferner, dass der Ersatzmieter den besonderen Erfordernissen der Reise entspricht und gesetzliche Vorschriften bzw. behördliche Anordnungen dem nicht entgegenstehen. (Interchalet 2018)
- L'organizzatore è tenuto a prestare le misure di assistenza al turista secondo il criterio di diligenza professionale con esclusivo riferimento agli obblighi a proprio carico per disposizione di legge o di contratto. (Eden 2018)
- reiserechtliche Vorschrift: disposizione legislativa relativa al pacchetto turistico; disposizione di legge regolante il viaggio; disciplina normativa del viaggio
- Esempi:
- Lieber Gast, unser Vertragsverhältnis soll durch diese Bedingungen in Berücksichtigungder gesetzlichen Vorschriften klar geregelt werden, ferner finden Sie hier auch wichtige Informationen zu reiserechtlichen Vorschriften, daher bitten wir Sie um aufmerksames Lesen. (Kiwi Tours 2018)
- I turisti dovranno inoltre attenersi all'osservanza delle regole di normale prudenza e diligenza ed a quelle specifiche in vigore nei paesi destinazione del viaggio, a tutte le informazioni fornite loro dall'organizzatore, nonché ai regolamenti, alle disposizioni amministrative o legislative relative al pacchetto turistico. (Veratour 2018)
- reisevertragliche Vorschrift: disposizione per il contratto di viaggio; disposizione contrattuale; prescrizione contrattuale relativa al viaggio; disposizione del contratto di viaggio / prescrizione del contratto di viaggio; normativa del contratto di viaggio
- Esempi:
- Sonstiges Es gelten ergänzend die gesetzlichen Bestimmungen, insbesondere die reisevertraglichen Vorschriften des Bürgerlichen Gesetzbuches, §§ 651 ff BGB, (soweit wir als Reiseveranstalter tätig sind und für den Vertrag deutsches Recht anwendbar ist). (Kiwi Tours 2018)
- I turisti dovranno inoltre attenersi all'osservanza delle regole di normale prudenza e diligenza ed a quelle specifiche in vigore nei paesi destinazione del viaggio, a tutte le informazioni fornite loro dall'organizzatore, nonché ai regolamenti, alle disposizioni amministrative o legislative relative al pacchetto turistico. (Veratour 2018)
- strenge Vorschrift: disposizione severa; normativa severa; norma rigorosa; prescrizione rigorosa
- Esempi:
- Für bestimmte Hunderassen, meist sogenannte Kampfhunde, gelten in vielen Ländern strenge Vorschriften bzw. die Mitnahme ist generell verboten. (Interchalet 2018)
- Sostantivo - Verbo :
- die Vorschriften (AKK) befolgen: essere disciplinati dalle seguenti disposizioni; osservare / seguire le normative
- Esempi:
- Informieren Sie sich bitte genau und befolgen Sie die Vorschriften unbedingt. (TUI Wolters 2018)
- I contratti aventi ad oggetto l'offerta del solo servizio di trasporto, del solo servizio di soggiorno, ovvero di qualunque altro separato servizio turistico, non potendosi configurare come fattispecie negoziale di organizzazione di viaggio ovvero di pacchetto turistico, sono disciplinati dalle seguenti disposizioni della CCV. (Eden 2018)
- die Vorschriften finden Anwendung: le disposizioni trovano applicazione; vengono impiegate le disposizioni
- Esempi:
- Wird der Vertrag nach Absatz 1 gekündigt, so finden die Vorschriften des § 651e Abs. 3,Sätze 1 und 2, Abs. 4 Satz 1 Anwendung. (Dertour 2018)
- Altre :
- nach Maßgabe der Vorschrift: in conformità alla disposizione; in conformità con quanto disposto da
- Esempi:
- Wird die Reise infolge bei Vertragsabschluss nicht voraussehbarer höherer Gewalt erheblich erschwert, gefährdet oder beeinträchtigt, so können sowohl der Reiseveranstalter als auch der Reisende den Vertrag allein nach Maßgabe dieser Vorschrift kündigen. (TUI Woltes 2018)
- In conformità con quanto disposto dalla Legge Regionale... (Alpitour 2018)
- nach den gesetzlichen Vorschriften §§ [312 ff.] BGB: dalle disposizioni [312 e 313] del codice civile; ai sensi della disposizione normativa / norma di cui all’art 312 cc
- Esempi:
- Wir weisen darauf hin, dass nach den gesetzlichen Vorschriften der §§ 312 ff. BGB für die angebotenen Leistungen kein Widerrufsrecht besteht. (Interchalet 2018)
- aus der Nichtbefolgung der Vorschriften: dalla /della mancata osservanza delle disposizioni di cui sopra; a fronte della mancata osservanza della normativa
- Esempi:
- Für Schäden, die aus der Nichtbeachtung dieser Regelung entstehen (insb. erhöhte Gebühren für den Check-In oder Gepäck), übernehmen wir keine Haftung. (Reisegeier 2018)
- L'organizzatore declina ogni responsabilità per le conseguenze della mancata osservanza di quanto sopra. (Viaggi del Turchese 2018)
Derivazione e/o composizione
- Devisenvorschrift, Gesundheitsvorschrift, Zollvorschrift