Zugang: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Cflinz (Diskussion | Beiträge) |
|||
(3 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 27: | Zeile 27: | ||
::Trascrizione fonetica: /ˈʦuːɡaŋ/ | ::Trascrizione fonetica: /ˈʦuːɡaŋ/ | ||
+ | |||
+ | ==='''Traduzione/i'''=== | ||
+ | |||
+ | :: (1) accesso (m) | ||
+ | :: (2) ricevimento (m) | ||
==='''Combinazioni tipiche'''=== | ==='''Combinazioni tipiche'''=== | ||
Zeile 32: | Zeile 37: | ||
*<u> Sostantivo - Verbo </u>: | *<u> Sostantivo - Verbo </u>: | ||
− | :: '''den Zugang (AKK) einstellen''': vietare l'accesso (1) | + | :: '''den Zugang (AKK) einstellen''': vietare l'accesso; limitare l'accesso (1) |
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>''' | :::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>''' | ||
Zeile 40: | Zeile 45: | ||
*<u> Preposizione-Sostantivo </u>: | *<u> Preposizione-Sostantivo </u>: | ||
− | :: '''bei Zugang des Sicherungsscheins''': al ricevimento | + | :: '''bei Zugang des Sicherungsscheins''': al ricevimento della polizza di garanzia (2) |
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>''' | :::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>''' | ||
Zeile 52: | Zeile 57: | ||
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>''' | :::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>''' | ||
− | :::Der Veranstalter kann bei Nichterreichen einer in der jeweiligen Leistungsbeschreibung und in der Bestätigung angegebenen Mindestteilnehmerzahl bis 5 Wochen vor Reiseantritt von der Reise zurücktreten ( | + | :::Der Veranstalter kann bei Nichterreichen einer in der jeweiligen Leistungsbeschreibung und in der Bestätigung angegebenen Mindestteilnehmerzahl bis 5 Wochen vor Reiseantritt von der Reise zurücktreten (Zugang beim Reisenden). (TUI Wolters 2018) |
:: '''Zugang zum Ferienobjekt''': accesso alla casa (1) | :: '''Zugang zum Ferienobjekt''': accesso alla casa (1) | ||
Zeile 60: | Zeile 65: | ||
:::Der Mieter ist gegenüber dem Hauseigentümer für Schäden am Objekt und/ oder des Inventars, die während des Aufenthalts entstehen, verantwortlich - unabhängig, ob vom Mieter selbst oder anderen, die vom Mieter Zugang zum Ferienobjekt erhalten haben, verursacht. (Novasol 2018) | :::Der Mieter ist gegenüber dem Hauseigentümer für Schäden am Objekt und/ oder des Inventars, die während des Aufenthalts entstehen, verantwortlich - unabhängig, ob vom Mieter selbst oder anderen, die vom Mieter Zugang zum Ferienobjekt erhalten haben, verursacht. (Novasol 2018) | ||
− | :: '''der Zeitpunkt des Zugangs''': il momento del ricevimento | + | :: '''der Zeitpunkt des Zugangs''': il momento del ricevimento; la data del ricevimento; al ricevimento (2) |
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>''' | :::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>''' | ||
Zeile 68: | Zeile 73: | ||
:::Qualora fosse necessario attendere conferma da parte del fornitore per la disponibilità dei servizi turistici richiesti dal Turista, l'Organizzatore potrà confermare detti servizi turistici entro 7 (sette) giorni lavorativi dalla data di ricevimento del modulo d'ordine. (Alpitour 2018) | :::Qualora fosse necessario attendere conferma da parte del fornitore per la disponibilità dei servizi turistici richiesti dal Turista, l'Organizzatore potrà confermare detti servizi turistici entro 7 (sette) giorni lavorativi dalla data di ricevimento del modulo d'ordine. (Alpitour 2018) | ||
− | :: '''der Zugang der Rücktrittserklärung ist maßgeblich''': il ricevimento | + | :: '''der Zugang der Rücktrittserklärung ist maßgeblich''': il ricevimento del recesso è rilevante (2) |
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>''' | :::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>''' | ||
Zeile 74: | Zeile 79: | ||
:::Maßgeblich ist der Zugang der Rücktrittserklärung bei INTER CHALET. (Interchalet 2018) | :::Maßgeblich ist der Zugang der Rücktrittserklärung bei INTER CHALET. (Interchalet 2018) | ||
− | :: '''etwas [der Vertrag] kommt mit dem Zugang der Annahmeerklärung zustande ''': porre in essere qualcosa [il contratto] al ricevimento | + | :: '''etwas [der Vertrag] kommt mit dem Zugang der Annahmeerklärung zustande''': porre in essere qualcosa [il contratto] al ricevimento dell'accettazione (2) |
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>''' | :::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>''' | ||
Zeile 80: | Zeile 85: | ||
:::Der Vertrag kommt mit dem Zugang der Annahmeerklärung von Olimar zustande. (Olimar 2018) | :::Der Vertrag kommt mit dem Zugang der Annahmeerklärung von Olimar zustande. (Olimar 2018) | ||
− | :: '''von jm (DAT) [dem Vermieter] Zugang erhalten''': ricevere l'accesso | + | :: '''von jm (DAT) [dem Vermieter] Zugang (AKK) erhalten''': ricevere l'accesso da parte di qualcuno [proprietario] (1) |
:::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>''' | :::'''<span style="color:#B03060"> Esempi:</span>''' |
Aktuelle Version vom 14. Dezember 2018, 09:58 Uhr
Zugang, der
Inhaltsverzeichnis
Grammatica
- Sostantivo (maschile)
Singolare Plurale Nominativo der Zugang die Zugänge Genitivo des Zuganges, Zugangs der Zugänge Dativo dem Zugang den Zugängen Accusativo den Zugang die Zugänge
Ortografia
- Suddivisione in sillabe: Zu-gang
Fonetica
- Pronuncia: der Zugang
- Trascrizione fonetica: /ˈʦuːɡaŋ/
Traduzione/i
- (1) accesso (m)
- (2) ricevimento (m)
Combinazioni tipiche
- Sostantivo - Verbo :
- den Zugang (AKK) einstellen: vietare l'accesso; limitare l'accesso (1)
- Esempi:
- Wir behalten uns das Recht vor, Informationen über registrierte Mitglieder, welche die Nutzungsbedingungen verletzt haben oder deren Zugang eingestellt wurde, zu speichern, um wiederholte Missbräuche zu verhindern. (Reisegeier 2018)
- Preposizione-Sostantivo :
- bei Zugang des Sicherungsscheins: al ricevimento della polizza di garanzia (2)
- Esempi:
- Bei Zugang des Sicherungsscheines bei Ihnen ist eine Anzahlung in Höhe von 20 % des Reisepreises fällig. (Kiwi Tours 2018)
- Altre :
- Zugang beim Reisenden: ricevimento da parte del viaggiatore (2)
- Esempi:
- Der Veranstalter kann bei Nichterreichen einer in der jeweiligen Leistungsbeschreibung und in der Bestätigung angegebenen Mindestteilnehmerzahl bis 5 Wochen vor Reiseantritt von der Reise zurücktreten (Zugang beim Reisenden). (TUI Wolters 2018)
- Zugang zum Ferienobjekt: accesso alla casa (1)
- Esempi:
- Der Mieter ist gegenüber dem Hauseigentümer für Schäden am Objekt und/ oder des Inventars, die während des Aufenthalts entstehen, verantwortlich - unabhängig, ob vom Mieter selbst oder anderen, die vom Mieter Zugang zum Ferienobjekt erhalten haben, verursacht. (Novasol 2018)
- der Zeitpunkt des Zugangs: il momento del ricevimento; la data del ricevimento; al ricevimento (2)
- Esempi:
- Maßgeblich ist der Zeitpunkt des Zugangs der Rücktrittserklärung bei FTI. (FTI 2018)
- Qualora fosse necessario attendere conferma da parte del fornitore per la disponibilità dei servizi turistici richiesti dal Turista, l'Organizzatore potrà confermare detti servizi turistici entro 7 (sette) giorni lavorativi dalla data di ricevimento del modulo d'ordine. (Alpitour 2018)
- der Zugang der Rücktrittserklärung ist maßgeblich: il ricevimento del recesso è rilevante (2)
- Esempi:
- Maßgeblich ist der Zugang der Rücktrittserklärung bei INTER CHALET. (Interchalet 2018)
- etwas [der Vertrag] kommt mit dem Zugang der Annahmeerklärung zustande: porre in essere qualcosa [il contratto] al ricevimento dell'accettazione (2)
- Esempi:
- Der Vertrag kommt mit dem Zugang der Annahmeerklärung von Olimar zustande. (Olimar 2018)
- von jm (DAT) [dem Vermieter] Zugang (AKK) erhalten: ricevere l'accesso da parte di qualcuno [proprietario] (1)
- Esempi:
- Der Mieter ist gegenüber dem Hauseigentümer für Schäden am Objekt und/ oder des Inventars, die während des Aufenthalts entstehen, verantwortlich - unabhängig, ob vom Mieter selbst oder anderen, die vom Mieter Zugang zum Ferienobjekt erhalten haben, verursacht. (Novasol 2018)