Anspruch
Version vom 19. Februar 2018, 18:39 Uhr von Cflinz (Diskussion | Beiträge) (→Derivazione e/o composizione)
Anspruch, der
Inhaltsverzeichnis
Grammatica
- Sostantivo (maschile)
Singolare Plurale Nominativo der Anspruch die Ansprüche Genitivo des Anspruch(e)s der Ansprüche Dativo dem Anspruch den Ansprüchen Accusativo den Anspruch die Ansprüche
Ortografia
- Suddivisione in sillabe: An-spruch
Fonetica
- Pronuncia: der Anspruch
- Trascrizione fonetica: /ˈanˌʃpʀʊχ/
Traduzione/i
- diritto (m)
Combinazioni tipiche
- Aggettivo - Sostantivo :
- alle übrigen Ansprüche: tutti i restanti servizi
- Esempi:
- Fermo restando l'applicazione delle normali penalità per i restanti servizi. (King Holidays 2017)
- etwaige Ansprüche: eventuali diritti
- vertragliche Ansprüche: diritti contrattuali; diritti nascenti dai contratti
- I diritti nascenti dai contratti di assicurazione devono essere esercitati dal turista direttamente nei confronti delle Compagnie di Assicurazioni stipulanti. (Veratour 2017)
- Sostantivo - Verbo :
- den Anspruch behalten: conservare il diritto
- den Anspruch verlieren: perdere il diritto
- den Anspruch anerkennen: riconoscere il diritto
- den Anspruch geltend machen: esercitare il diritto
- Esempi:
- ll Turista può esercitare i diritti sopra previsti anche quando l'annullamento dipenda dal mancato raggiungimento del numero minimo di partecipanti previsto nel Catalogo. (Alpitour 2017).
- Altre :
- in Anspruch nehmen: prendere in considerazione
- Anspruch nach dem Art.: diritti di cui all'art.
- Esempi:
- In caso di mancata accettazione il Turista potrà esercitare i diritti di cui all'art. 7. (Alpitour 2017)
- kein Anspruch auf (den Reisepreis, den Ersatz, die Erstattung): nessun diritto di recesso/al risarcimento/all'indennizzo (diritto ad essere indennizzato); non è previsto risarcimento
- Esempi:
- Non è previsto alcun risarcimento derivante dall'annullamento del pacchetto turistico. (Settemari 2017)
- Ha diritto ad essere indennizzato per la mancata esecuzione del contratto. (Settemari 2017)
- Anspruch auf Förderungsübergang: diritto di surrogazione; di surroga
- Il turista è tenuto a fornire all'organizzatore tutti i documenti, le informazioni e gli elementi in suo possesso utili per l'esercizio del diritto di surroga di quest'ultimo nei confronti dei terzi responsabili del danno ed è responsabile verso l'organizzatore del pregiudizio arrecato al diritto di surrogazione. (Veratour 2017)
- Il turista è tenuto a fornire all'organizzatore tutti i documenti, le informazioni e gli elementi in suo possesso utili per l'eser- cizio del diritto di surroga di quest'ultimo nei confronti dei terzi responsabili del danno ed è responsabile verso l'organiz- zatore del pregiudizio arrecato al diritto di surrogazione. (Columbus 2017)
- Verjährung von Ansprüchen: termini di prescrizione
- I risarcimenti di cui agli artt. 44, 45 e 47 del Cod. Tur. e relativi termini di prescrizione, sono disciplinati da quanto ivi previsto. (Eden 2017)
- Anspruch des Kunden/Reisenden: diritto del cliente/turista
- Esempi:
- La richiesta del turista indirizzata a Eden S.r.l. di prenotazione di un servizio / pacchetto turistico comporta l'obbligo dell'acquisto da parte dello stesso della polizza assicurativa prenota sicuro plus fatto salvo il diritto del turista di richiedere, al momento della prenotazione o entro e non oltre il giorno lavorativo successivo e comunque a condizione che tale richiesta riguardi tutti i turisti iscritti con un'unica pratica, la polizza assicurativa prenota sicuro. (Eden 2017)
- nicht in Anspruch genommene Leistungen: servizi non usufruiti
- Esempi:
- Dopo la partenza il turista può annullare il contratto pagando i servizi dei quali ha usufruito e versando all'organizzatore di viaggio un'indennità pari al 95% dei servizi non usufruiti. (Alpitour 2017)